[RE: ในที่สุดก็มีผู้กล้าไฟว์กับ mod แล้ว]
YORKE พิมพ์ว่า:
Kmul พิมพ์ว่า:
YORKE พิมพ์ว่า:
แปปฮะ คือจะมาบอกว่า คนไทยใช้คำว่าdickheadแปลว่าหัว,,,กันหรอคับ =.=
ฝรั่งเค้าไม่ได้แปลตรงตัวแบบนั้นฮะ มันแปลว่า
พวกอวดฉลาดทั้งๆที่โง่อะไรประมาณนี้
A British word which is used to describe a person who is rude and obnoxious.Most dick heads think that they are clever when they are far from it.
หรือ
a person who is an idiot and shows it all too well
ผมขอถอนคำพูดที่บอกว่าหยาบครับ เคสนี้ไม่หยาบเลย ที่ผมพูดว่าหยาบเป็นเพราะความรู้ภาษาผมอ่อนด้อยนั่นเอง
แล้วผมไม่ได้พิมอังกฤษแบบคาราโอเกะนะคับ ผมใช้แบบอังกฤษล้วนเลย =.= แล้วมันหยาบยังไงครัช มันแปลได้ว่า พวกอวดฉลาด คับ ไอคำนี้หน่ะ
จริงครับ ผมขออภัยที่ความไม่รู้ของผมทำให้เข้าใจผิดครับ
Noun[edit]
dickhead (plural dickheads)
(vulgar, colloquial, vulgar) The glans penis.
(vulgar, colloquial, pejorative, vulgar) A jerk; a mean or rude person.
That dickhead just cut me off!
(vulgar, colloquial, pejorative, vulgar) A stupid or useless person.
2 + 2 is 4, dickhead.
ผมก็เลยต้องถามมดต่อแล้วว่า มาตรฐานการด่าจะเอาแบบไหน คือจะเอาตามคำแปล หรือจะเอาตามฝรั่ง คือตัวอย่าง Asshole เป็นไทยก็แค่รูตูด แต่มันจะแรงกว่าในพื้นฐานภาษาอังกฤษ แบบนี้จะเอาไง