[RE: รีวิว Superman มันจบแล้ว(มั้ง) Disney]
DaddyHitMeHarder พิมพ์ว่า:
jack of all trades มันแปลคือเป็นเป็ดไทยไหม คือทำได้ทุกอย่างแต่ไม่ดีซักอย่าง ไม่ใช่ทำได้ดีทุกอย่าง
ถ้าใช้ Jack of all trades. อย่างเดียวแปลว่า ทำได้ทุกอย่าง เป็นคำชมครับ
อีกอย่างที่ใช้กันคือ Jack of all trades, master of none. คือเป็ดอย่างที่บอกครับ ทำได้ทุกอย่างแต่ไม่สุดสักทาง
แล้วก็มีประโยคเต็มคือ Jack of all trades, master of none, but oftentimes better than master of one. แปลว่า ทำได้ทุกอย่าง ไม่สุดสักทาง แต่ก็มักจะดีกว่าคนที่ไปสุดแค่ทางเดียว