[RE: สัตว์โลกย่อมเป็นไปตามกรรม ภาษาอังกฤษเขียนยังไงครับ]
cmman พิมพ์ว่า:
เอาตรงเป๊ะคงไม่มีแถมจะงงกันด้วย
You sow what you reap นี่ใกล้เคียงมั้ย
สลับกันรึเปล่าครับ มันต้อง reap what you sow
reap คือเก็บเกี่ยว sow หว่านเมล็ด
ซึ่งมันพูดถึงแนวๆ action has consequences เหมือน
what goes around, comes around
lie on the bed you made
สัตว์โลกย่อมเป็นไปตามกรรมมันเหมือนพูดถึงแนวคิดด้านสัจธรรมากกว่า
ซึ่งผมยังนึกไม่ออกเลยว่าสัจธรรมภาษาอังกฤษคืออะไร