ไว้คราวหน้า X
ไว้คราวหน้า X
ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกเลย
ไปหน้าที่ 1, 2, 3
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
ฝากรูป
ผู้ตั้ง
ข้อความ
ออฟไลน์
แขวนสตั๊ด
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 05 Dec 2016
ตอบ: 5952
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 03:28
--- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---

เมื่อวานได้ไปตอบกระทู้ แจ็คสัน หวัง เห็นมีคนสนใจ reply ของผมเยอะ

เลยมาตั้งกระทู้เกี่ยวกับ ฮ่องกง ภาษากวางตุ้ง และ ดาราฮ่องกง


ออกตัวก่อนเลยครับว่าผมอายุมากแล้ว (51ในปีนี้) เพราะฉะนั้นคนวัยขนาดผม

ตอนเด็กๆกับตอนเป็นวัยรุ่นนั้นเป็นแฟนหนังฮ่องกง ซีรีส์ฮ่องกงที่ฉายทางช่อง 3 ช่อง 7

ได้ดูในทีวีไทยออกอากาศ ทั้ง

มังกรหยก(ก๊วยเจ๋ง-หวงเยอหัว)



มังกรหยก 2(เอี้ยก๊วย-หลิวเตอหัว)


และ ดาบมังกรหยก (เตียบ่อกี้-เหลียงเฉาเหว่ย)


ช่วงยุค 80 ถึง 2000 หนัง-ซีรีส์ฮ่องกงถือว่าพีคสุด

ใครที่มีวัยไล่เลี่ยกับผมคงพอนึกถึงบรรยากาศช่วงนั้นได้ รวมทั้ง

หนังใหญ่ที่มี เฉินหลง หงจินเป่า หยวนเปียว เป็นนักบู้


และหนังสไตล์เจ้าพ่อที่นำทีมโดย โจวเหวิ่นฟะ


และปิดท้ายด้วยหนังฮาๆ ตระกูลคนเล็ก อย่าง โจวซิงฉือ


ก่อนจะค่อยๆดาวน์ลงนับจากปี 2000 กว่าๆจนถึงตอนนี้ อุตสาหกรรมภาพยนต์ของฮ่องกงที่เคยเป็นยิ่งใหญ่ตอนนี้โดนจีนแผ่นดินใหญ่ดูดบุคลากรไปแทบสูญพันธ์



ที่ตั้งกระทู้มา ไม่ได้มาชวนคุยเรื่องหนัง ซีรีส์ฮ่องกง เป็นประเด็นหลัก

แต่ประเด็นหลักคือภาษา ภาษาที่คนฮ่องกงใช้ ครั้งหนึ่งเคยเป็นภาษาจีนหลัก(เพราะจีนแผ่นดินใหญ่ปิดประเทศ)

แต่ตอนนี้ประเทศจีนเน้นให้คนจีนทุกคนพูดภาษาเดียวกันคือจีนกลาง
(ภาษาจีนกลางพึ่งจะมากำหนดในปี 1949 นี่เอง โดยใช้สำเนียงปักกิ่งเป็นสำเนียงกลาง)

ส่วนฮ่องกงนั้นใช้ภาษากวางตุ้ง เพราะอยู่ติดมณฑลกวางตุ้งทางตอนใต้ของจีนนั่นเอง


แล้วภาษาจีนนี่ นอกจาก จีนกลาง กวางตุ้ง แล้วยังมี ฮกเกี๋ยน ไฮหลำ แคระ แต้จิ๋ว ฯลฯ

ในเยาวราชจะมีคนจีนที่มาอาศัยอยู่หลักๆ 5 จีน คือ ฮกเกี้ยน-ไหหลำ-กวางตุ้ง-แต้จิ๋ว-แคะ

ซึ่งเป็นภาษาหมิ่นใต้ การพูด การออกเสียงจะคล้ายๆกัน ซึ่งไม่เหมือนจีนกลางเลย

ภาษาไทยกับภาษาอีสาน ยังใกล้เคียงกว่า จีนกลางกับกวางตุ้ง มาก

จีนกลาง-กวางตุ้ง นี่แทบจะคุยกันไม่รู้เรื่อง มีแค่บางคำที่อ่านออกเสียงเหมือนกัน
(ตัวหนังสือตัวเดียวกัน อ่านออกเสียงกันคนละแบบเลย)

ยกตัวอย่างแซ่แล้วกันนะครับ 陳 คำนี้

แต้จิ๋ว = แซ่ตั้ง
ฮกเกี๋ยน = แซ่ตัน
ไหหลำ = แซ่ด่าน
กวางตุ้ง = แซ่ฉั่น
จีนกลาง = แซ่เฉิน

เขียนตัวเดียวกัน อ่านแตกต่างกันไปตามภาษาถิ่น

แต่ประเทศจีนเค้ารวมคนทุกภาษาที่ผมกล่าวมาเป็นคนจีน "ฮั่น" เหมือนกันนะครับ
(ไต้หวัน พูดจีนกลาง)

ผมมีเพื่อนคนเป็นฮ่องกงมันอายุเท่าๆผม มันพูดจีนกลางไม่ได้เลย(พูดอังกฤษเก่งมาก)
(มันไม่ชอบให้คนเรียกมันว่าเป็นคนจีน มันชอบให้เรียกว่าเป็นคนฮ่องกง)

กับมีน้องที่สนิท เป็นคนจีนกวางตุ้ง มันอายุน้อย เกิดมาในยุคที่เค้าบังคับเรียนจีนกลาง มันเลยพูดได้ทั้งจีนกลางและกวางตุ้ง
(แถมพูดไทยชัดมาก มาอยู่ไทยตั้งแต่อายุ 14)


เข้าเรื่องตามหัวข้อกระทู้ คืออยากจะแชร์เรื่องที่ผมรู้เกี่ยวกับดาราฮ่องกง คนฮ่องกง เกี่ยวกับภาษา

เริ่มจาก

ฮ่องกง(香港) นี่เป็นภาษากวางตุ้งนะครับ คนจีน(กลาง) จะเรียกว่า เซี้ยง-กั๋ง (香港) เขียนเหมือนกัน
(แปลว่า ท่าเรือหอม(ธูปหอม))

แล้ว กวางตุ้ง (广东) เป็นชื่อมณฑล จีนกลาง ออกเสียงว่า กว่าง-ตง (กว่าง แปลว่า กว้างใหญ่ / ตง แปลว่า ทิศตะวันออก)
(คำเดียวกับ เหมาเจ๋อตง ตง แปลว่า ตะวันออก / ตงฟางปู๋ป้าย = บรูพา(ตะวันออก)ไม่แพ้)


ออกตัวก่อนนะครับ ผมไม่ใช่คนจีน ไม่มีเชื้อสายจีนเลย แต่เพื่อนสนิทที่สุดในชีวิต 4 คนเป็นคนไทยเชื้อสายจีนทุกคน

และ(อดีต)ภรรยา ก็เป็นคนไทยเชื้อสายจีน ปู่เค้าแซ่ตัน(เฉิน) เป็นฮกเกี๋ยน / ตาเค้าแซ่ฉั่ว(ไช่)เป็นแต้จิ๋ว

แล้วลูกสาวผมเรียนเอกภาษาจีน ผมเลยศึกษานิดหน่อยเป็นเพื่อนลูก(จะได้คุยกับลูกได้)


กลับเข้าเรื่อง ที่ฮ่องกงพวกดารานี่เค้าไม่ได้เรียกเหมือนเราเรียกนะครับ

เค้าจะเรียกดาราเค้าเป็นชื่ออังกฤษแล้วตามด้วยแซ่จีน เช่นบ้านเราเรียก เฉินหลง แต่ที่ฮ่องกงจะเรียก แจ็คกี้ ฉั่น


ตอนนี้คนฮ่องกงเกลียดเฉินหลงครับ หนังของเฉินหลงฉายที่ฮ่องกงแทบไม่มีคนดู


เริ่มจาก จตุรเทพฮ่องกง

คนแรก (Jacky Cheung) แจ็กกี้ เจฺวิ๊ง - เจฺวิ๊ง หอกเหยา (张学友)



(Andy Lau) แอนดี้ เหล่า - เหล่า ตั๊กหว่า

(แซ่หลิว แบบ หลิวเป่ย์ ที่เรารู้จักกันว่า เล่าปี่,เหล่าปี่)


(Aaron Kwok) อารอน ก๊วก - ก๊วก ฟูซิง

(แซ่ 郭 แซ่เดียวกับ ก๊วยเจ๋ง แต่ก๊วยเจ๋งออกเสียงแบบแต้จิ๋ว จีนกลางคือ กั๋วจิ้ง)


(Leon Lai) ลีออน ไหล่ - ไหล่ เหม่ง

(明 หมิงในจีนกลาง/เม้งในแต้จิ๋ว/เบ้งในฮกเกี๋ยน/มิงในภาษาเวียตนาม/เหม่งในกวางตุ้ง/เหน่งในภาษาไทย)
(ขงเบ้ง จริงๆคือ ข่งหมิง / พรรคเม้งก๋า จริงๆคือ หมิงเจี้ยว / คำเดียวกับชื่อราชวงศ์ หมิง)


คราวนี้มาดูดาราดังๆในฮ่องกงกันบ้างเค้าจะมีชื่อที่คนฮ่องกงเรียกว่าอย่างไร(นอกจากเรียกชื่ออังกฤษ)


(Tony Leung) โทนี่ เหลิ่ง - เหลิ่ง ฉิ่วไหว



(Stephen Chow) สตีเฟ่น เจ๊า - เจ๊า เซ็งฉิง



(Donald Chow) โดนัลด์ เจ๊า - เจ๊า หยันฟะ



(Louis Koo) หลุยส์ กู๋ - กู๋ เทียนล่อ

(天 เทียน แปลว่า ฟ้า,สวรรค ไม่ว่าสำเนียงไหนก็มักออกเสียงเหมือนกันว่า "เทียน")


(Leslie Cheung) เลสลี่ เจฺวิ๊ง - เจฺวิ๊ง กวอกเหว่ง



(Donnie Yen) ดอนนี่ เยิน - เยิน จื่อต้าน



(Summo Hung) ซัมโม่ ฮง - ฮง กำโป๋



(Ekin Cheng) อิกิน เจง - เจง อี๊กีน




เอาพอสังเขปแค่นี้ก่อนนะครับ ชื่อที่เราเรียกๆส่วนใหญ่จะแปลคำอ่านมาจากจีนกลาง


แต่ที่ฮ่องกงในยุคนั้นภาษาจีนกลางในฮ่องกงถือว่าบ้านนอก เพราะเป็นคนแผ่นดินใหญ่หนีเข้าเมืองมาทำงานพูดกัน

เค้าเลยเรียกกันชื่ออังกฤษเป็นหลักนองมาคือชื่อแบบกวางตุ้ง เพราะตอนนั้นฮ่องกงยังเป็นอาณานิคมของอังกฤษอยู่


คนจีนมีเยอะ มีหลายเผ่าหลายภาษา นี่แค่คนเผ่าฮั่นยังมีภาษาอยู่ตั้งมากมาย ทางประเทศจีนเอง

เลยมีการบังคับให้ทุกภูมิภาคต้องเรียนภาษาจีนกลางทั่วประเทศ

จนภาษาถิ่นหลายๆภาษาเริ่มหายไป เอาง่ายๆภาษาตระกูลไท(ไต) ในจีน

อย่างภาษาจ้วง ตอนนี้ก็เริ่มๆหายไปบ้างแล้ว คนจ้วงรุ่นใหม่ๆเริ่มพูดแต่จีนกลาง
(ชาวจ้วง พูดภาษาตระกูลไท(ไต) ในจีน ที่เป็นชนกลุ่มน้อยมากที่สุดในจีน ประมาณ 16 ล้านคน)

(เยอะจนมีมลฑลปกครองตัวเอง กว่างซี-จ้วง เยอะกว่าชาวอุยกูร์ในจีนอีก)


จบแระครับวันนี้เอาข้อมูลเบาๆมาให้อ่านกัน รู้ไว้ใช่ว่า ไม่รู้ก็ได้ 5555+



อ่อ สำหรับ คนไทยเชื้อสายจีน ที่พอจะรู้แซ่ตัวเอง

แต่ไม่รู้ว่าแซ่ตัวเองเป็นภาษาจีนอะไร และอยากรู้ว่าจีนกลางอ่านว่ายังไง

ก็พิมพ์มานะครับ แซ่ไหนที่ผมพอรู้จะพิมพ์ตอบ อันไหนไม่รู้จะค้นมาให้ครับ





แก้ไขล่าสุดโดย PLATOON เมื่อ Tue Jan 17, 2023 06:20, ทั้งหมด 1 ครั้ง
โหวตเป็นกระทู้แนะนำ
ออฟไลน์
แขวนสตั๊ด
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 05 Dec 2016
ตอบ: 5952
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 04:52
Top Comment [RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
LookGade พิมพ์ว่า:
เคยดูนิยายกิมย้ง พอเริ่มมีแผ่น DVD ซึ่งสมัยก่อนคือผมให้ความสำคัญกับ เสียง sound track มาก
แอนตี้เสียงไทย แต่พอดูพวกดาบมังกรหยกของ TVB แล้ว สำเนียงกวางตุ้ง สำหรับผม มันไม่มีความไพเราะเลย
(ทั้งที่สมัยนั้นไม่รู้ว่าเป็นการพากย์ทับเสียง) และเป็น sub eng ก็ดูยากอีก เลยถ้าเป็นหนังจีน หนังฮ่องกง ไต้หวัน คือพายก์ไทยพันธมิตรเท่านั้น ไม่คิดจะดูเสียง soundtrack อีกเลยถ้าเป็นหนังจีน หนังฮ่องกง

แต่ตอนสามก๊ก 2010 เป็นจุดเปลี่ยนเลย พากย์ไทยกว่าจะเอาเข้ามา ก็อีก 7 ปีโน่น
เลยต้องหาซับไทย ซับ eng ดู ชื่อที่เราคุ้นกลายเป็น จีนกลางหมด โคตรงง (ความจริงก็ตะงิดๆสมัยเล่น Dynasty Warriors แล้ว ทำไมเล่าปี่ เป็นหลิวเป่ย เตียวหุย เป็นจางเฟย มีกวนอูที่พอกล้อมแกล้มได้หน่อย
หรือโจโฉ อะไรวะ เชาเชา แต่พอเริ่มเข้าใจ กลายเป็นผมชอบชื่อจีนกลางมากกว่า

หรือตอนมังกรหยก ผมจำบ้วยเถียวฮวง มาทั้งชีวิต พอมาเหมยเชาฟง อะไรวะ แต่เพราะกว่าเยอะจริงๆชื่อจีนกลาง หรืออึ้งย้ง ที่ผมไม่เคยชอบชื่อนี้เลย ตอนแรกชื่อหวงหรง หรือหรงเออร์ก็งงๆแปลกๆ แต่พอฟังไปเรื่อยๆ ชื่อจีนกลางเพราะกว่า และจำง่ายด้วย ไปคุยกับใครก็เข้าใจ  


ผมนี่แฟนหนังสือสามก๊ก พอคุยกับคนจีน(ที่พูดไทยได้)

ตัวละครคนละโลกจริงๆ พูดชื่อกันมา ผมก็ไม่รู้เค้าหมายถึงใคร ผมพูดไปเค้าก็ไม่รู้จัก 5555+

แค่ กวนอู นี่ กวน ไม่ใช่ปัญหา แต่ อู ภาษาจีนกลางไม่ใช่ อู

มันคือ 羽 ที่ไม่รู็จะพิมพ์ไทยยังไง คำนี้ในภาษาไทยไม่มีตัวอักษรที่พิมพ์ให้ตรงคำได้

羽 มันแปลว่า ขนนก ในสามก๊ก เป็น กวนอู แต่ใน สงครามฉู่ฮั่น เป็นชื่อ ฉ้อปาอ๋อง "เซี้ยงอวี้"

( 關羽 กวนอู / 項羽 เซี่ยงอวี่ ) มันตัว 羽 เหมือนกัน แต่ในภาษาไทยพิมพ์กันคนละตัว

羽 คำนี้ท่านลองออกเสียงว่า วี่ เหมือน โบวี่ อ่ะครับ ออกเสียงว่า วี่ แต่ จู๋ปาก จะได้สำเนียงจีนคำนี้เลย

ซึ่งในภาษาไทยไม่มีการออกเสียงนี้เลย แค่กวนอู ก็ยากแล้ว 55555+


ท่านเหมือนผมครับ ผมฟังหนังซาวแทร็คเป็นกวางตุ้งแล้วไม่เพราะ

แต่ฟังจีนกลางแล้วเพราะ (รวมทั้งเพลงด้วย) ผมว่ากวางตุ้งมันออกเสียงคล้ายภาษาเวียตนาม

ซีรีย์อย่าง
- สามก๊ก 2010 (95 ตอน)
- King's war สงครม ฉุ่-อั่น 2012 (80 ตอน)
- The Qin Empire IV ตอนจิ๋นซีฮ่องเต้ 2020 (80 ตอน)

พวก 80-95 ตอนนี้ผมดูซาวด์แทร็คบรรยายไทยทุกเรื่อง

แม้กระทั่ง
- ดาบพิฆาตกลางหิมะ
- หาญท้าชะตาฟ้าฯ
- มังกรหยก 2017
- ดาบมังกรหยก 2019
พวกนี้มีพากย์ไทย แต่ก็ดูแบบซาวแทร็ค บรรยายไทย

ดูมากๆสำเนียงจีนกลางมันเลยเข้าหูซะงั้น ที่ไม่ดูพากย์ไทยเพราะ
- คนละครเยอะ คนพากย์มีไม่กี่คน บางคนพากย์ตัวละครเป็นสิบตัว เสียงมันซ้ำๆกัน
- บทแปลไทยไม่ดี เรียกชื่อไม่ถูก เรียกยศเรียกตำแหน่งผิด ทำให้งง
- คุณภาพการพากย์โดยรวมยังไม่ดี สู็สมัยก่อนของทีมพากย์ CVD ยังไม่ได้เลย

ส่วนเป็นหนังก็ดูพากย์ไทยพันธมิตรเท่านั้น แต่ถ้าดูอีกรอบจะเลือกซาวแทร็ค


มังกรหยกนะ ชื่อเดิมที่แตกต่างจากจีนกลางแบบคนละโลกมีเยอะมาก

- เฮ้งเต็งเอี้ยง / หวังชงหยาง ไม่เหมือนกันซักพยางค์

- สำนัก ง่อไบ๊ / เอ๋อเหม่ย

- สำนัก บู๊ตึ้ง / อู่ต้ง

- 7 ประหลาด กังนั่ม (คำเดียวความหมายเดียวกับ กังนัมสไตล์ ภาษาเกาหลี แปลว่า ทางใต้ของแม่น้ำ) / เจียงหนาน

- ตงง๊วน / จงหยวน

- เตี่ยบ่อกี้ / จางอู่จี้ (ฟังซาวแทร็ค เวลานางเอกเรียกพระเอก อู่จี้เก่อเก้อร์ เพราะมากกกกกก)

ฯลฯ

แล้วเรื่อง เดชเซียวฮื้อยี้ พระเอกชื่อ กังเซียวฮื้อ

คำว่า เซียวฮื้อยี้ ยี้เป็นคำสร้อยไว้เรียกคนที่น่ารักน่าเอ็นดู (แบบ อึ้งย้ง - ย้งยี้)

แต่พากย์ไทย ทุกคนในเรื่องเรียก เซี้ยวฮื้อยี้ กันหมด จะบ้าตาย แสดงว่าทุกคนเอ็นดูพระเอกกันหมดแม้กระทั่งศัตรู 555+

กังเซียวฮื้อ เป็นภาษาแต้จิ๋ว จีนกลางเรียก เจียง เสี่ยวหยู (เจียงแปลว่าแม่น้ำ เสี่ยวแปลว่าน้อย หยูแปลว่าปลา - เจ้าปลาน้อย)

ส่วน เซียวฮื้อยี้ จีน กลางเรียก เสี่ยวหยูเอ๋อร์


แต่หลังๆมานี่ ซีรีย์ใหม่ๆที่ทำจากเรื่องใหม่ๆ ก็เริ่มพากย์ไทยเป็นชื่อจีนกลางกันหมด

ออนไลน์
ซุปตาร์โอลิมปิก
Status:
: 1 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Apr 2022
ตอบ: 6935
ที่อยู่: cc
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 04:13
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
เคยดูนิยายกิมย้ง พอเริ่มมีแผ่น DVD ซึ่งสมัยก่อนคือผมให้ความสำคัญกับ เสียง sound track มาก
แอนตี้เสียงไทย แต่พอดูพวกดาบมังกรหยกของ TVB แล้ว สำเนียงกวางตุ้ง สำหรับผม มันไม่มีความไพเราะเลย
(ทั้งที่สมัยนั้นไม่รู้ว่าเป็นการพากย์ทับเสียง) และเป็น sub eng ก็ดูยากอีก เลยถ้าเป็นหนังจีน หนังฮ่องกง ไต้หวัน คือพายก์ไทยพันธมิตรเท่านั้น ไม่คิดจะดูเสียง soundtrack อีกเลยถ้าเป็นหนังจีน หนังฮ่องกง

แต่ตอนสามก๊ก 2010 เป็นจุดเปลี่ยนเลย พากย์ไทยกว่าจะเอาเข้ามา ก็อีก 7 ปีโน่น
เลยต้องหาซับไทย ซับ eng ดู ชื่อที่เราคุ้นกลายเป็น จีนกลางหมด โคตรงง (ความจริงก็ตะงิดๆสมัยเล่น Dynasty Warriors แล้ว ทำไมเล่าปี่ เป็นหลิวเป่ย เตียวหุย เป็นจางเฟย มีกวนอูที่พอกล้อมแกล้มได้หน่อย
หรือโจโฉ อะไรวะ เชาเชา แต่พอเริ่มเข้าใจ กลายเป็นผมชอบชื่อจีนกลางมากกว่า

หรือตอนมังกรหยก ผมจำบ้วยเถียวฮวง มาทั้งชีวิต พอมาเหมยเชาฟง อะไรวะ แต่เพราะกว่าเยอะจริงๆชื่อจีนกลาง หรืออึ้งย้ง ที่ผมไม่เคยชอบชื่อนี้เลย ตอนแรกชื่อหวงหรง หรือหรงเออร์ก็งงๆแปลกๆ แต่พอฟังไปเรื่อยๆ ชื่อจีนกลางเพราะกว่า และจำง่ายด้วย ไปคุยกับใครก็เข้าใจ
แก้ไขล่าสุดโดย LookGade เมื่อ Tue Jan 17, 2023 04:15, ทั้งหมด 2 ครั้ง
4
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
แขวนสตั๊ด
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 05 Dec 2016
ตอบ: 5952
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 04:52
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
LookGade พิมพ์ว่า:
เคยดูนิยายกิมย้ง พอเริ่มมีแผ่น DVD ซึ่งสมัยก่อนคือผมให้ความสำคัญกับ เสียง sound track มาก
แอนตี้เสียงไทย แต่พอดูพวกดาบมังกรหยกของ TVB แล้ว สำเนียงกวางตุ้ง สำหรับผม มันไม่มีความไพเราะเลย
(ทั้งที่สมัยนั้นไม่รู้ว่าเป็นการพากย์ทับเสียง) และเป็น sub eng ก็ดูยากอีก เลยถ้าเป็นหนังจีน หนังฮ่องกง ไต้หวัน คือพายก์ไทยพันธมิตรเท่านั้น ไม่คิดจะดูเสียง soundtrack อีกเลยถ้าเป็นหนังจีน หนังฮ่องกง

แต่ตอนสามก๊ก 2010 เป็นจุดเปลี่ยนเลย พากย์ไทยกว่าจะเอาเข้ามา ก็อีก 7 ปีโน่น
เลยต้องหาซับไทย ซับ eng ดู ชื่อที่เราคุ้นกลายเป็น จีนกลางหมด โคตรงง (ความจริงก็ตะงิดๆสมัยเล่น Dynasty Warriors แล้ว ทำไมเล่าปี่ เป็นหลิวเป่ย เตียวหุย เป็นจางเฟย มีกวนอูที่พอกล้อมแกล้มได้หน่อย
หรือโจโฉ อะไรวะ เชาเชา แต่พอเริ่มเข้าใจ กลายเป็นผมชอบชื่อจีนกลางมากกว่า

หรือตอนมังกรหยก ผมจำบ้วยเถียวฮวง มาทั้งชีวิต พอมาเหมยเชาฟง อะไรวะ แต่เพราะกว่าเยอะจริงๆชื่อจีนกลาง หรืออึ้งย้ง ที่ผมไม่เคยชอบชื่อนี้เลย ตอนแรกชื่อหวงหรง หรือหรงเออร์ก็งงๆแปลกๆ แต่พอฟังไปเรื่อยๆ ชื่อจีนกลางเพราะกว่า และจำง่ายด้วย ไปคุยกับใครก็เข้าใจ  


ผมนี่แฟนหนังสือสามก๊ก พอคุยกับคนจีน(ที่พูดไทยได้)

ตัวละครคนละโลกจริงๆ พูดชื่อกันมา ผมก็ไม่รู้เค้าหมายถึงใคร ผมพูดไปเค้าก็ไม่รู้จัก 5555+

แค่ กวนอู นี่ กวน ไม่ใช่ปัญหา แต่ อู ภาษาจีนกลางไม่ใช่ อู

มันคือ 羽 ที่ไม่รู็จะพิมพ์ไทยยังไง คำนี้ในภาษาไทยไม่มีตัวอักษรที่พิมพ์ให้ตรงคำได้

羽 มันแปลว่า ขนนก ในสามก๊ก เป็น กวนอู แต่ใน สงครามฉู่ฮั่น เป็นชื่อ ฉ้อปาอ๋อง "เซี้ยงอวี้"

( 關羽 กวนอู / 項羽 เซี่ยงอวี่ ) มันตัว 羽 เหมือนกัน แต่ในภาษาไทยพิมพ์กันคนละตัว

羽 คำนี้ท่านลองออกเสียงว่า วี่ เหมือน โบวี่ อ่ะครับ ออกเสียงว่า วี่ แต่ จู๋ปาก จะได้สำเนียงจีนคำนี้เลย

ซึ่งในภาษาไทยไม่มีการออกเสียงนี้เลย แค่กวนอู ก็ยากแล้ว 55555+


ท่านเหมือนผมครับ ผมฟังหนังซาวแทร็คเป็นกวางตุ้งแล้วไม่เพราะ

แต่ฟังจีนกลางแล้วเพราะ (รวมทั้งเพลงด้วย) ผมว่ากวางตุ้งมันออกเสียงคล้ายภาษาเวียตนาม

ซีรีย์อย่าง
- สามก๊ก 2010 (95 ตอน)
- King's war สงครม ฉุ่-อั่น 2012 (80 ตอน)
- The Qin Empire IV ตอนจิ๋นซีฮ่องเต้ 2020 (80 ตอน)

พวก 80-95 ตอนนี้ผมดูซาวด์แทร็คบรรยายไทยทุกเรื่อง

แม้กระทั่ง
- ดาบพิฆาตกลางหิมะ
- หาญท้าชะตาฟ้าฯ
- มังกรหยก 2017
- ดาบมังกรหยก 2019
พวกนี้มีพากย์ไทย แต่ก็ดูแบบซาวแทร็ค บรรยายไทย

ดูมากๆสำเนียงจีนกลางมันเลยเข้าหูซะงั้น ที่ไม่ดูพากย์ไทยเพราะ
- คนละครเยอะ คนพากย์มีไม่กี่คน บางคนพากย์ตัวละครเป็นสิบตัว เสียงมันซ้ำๆกัน
- บทแปลไทยไม่ดี เรียกชื่อไม่ถูก เรียกยศเรียกตำแหน่งผิด ทำให้งง
- คุณภาพการพากย์โดยรวมยังไม่ดี สู็สมัยก่อนของทีมพากย์ CVD ยังไม่ได้เลย

ส่วนเป็นหนังก็ดูพากย์ไทยพันธมิตรเท่านั้น แต่ถ้าดูอีกรอบจะเลือกซาวแทร็ค


มังกรหยกนะ ชื่อเดิมที่แตกต่างจากจีนกลางแบบคนละโลกมีเยอะมาก

- เฮ้งเต็งเอี้ยง / หวังชงหยาง ไม่เหมือนกันซักพยางค์

- สำนัก ง่อไบ๊ / เอ๋อเหม่ย

- สำนัก บู๊ตึ้ง / อู่ต้ง

- 7 ประหลาด กังนั่ม (คำเดียวความหมายเดียวกับ กังนัมสไตล์ ภาษาเกาหลี แปลว่า ทางใต้ของแม่น้ำ) / เจียงหนาน

- ตงง๊วน / จงหยวน

- เตี่ยบ่อกี้ / จางอู่จี้ (ฟังซาวแทร็ค เวลานางเอกเรียกพระเอก อู่จี้เก่อเก้อร์ เพราะมากกกกกก)

ฯลฯ

แล้วเรื่อง เดชเซียวฮื้อยี้ พระเอกชื่อ กังเซียวฮื้อ

คำว่า เซียวฮื้อยี้ ยี้เป็นคำสร้อยไว้เรียกคนที่น่ารักน่าเอ็นดู (แบบ อึ้งย้ง - ย้งยี้)

แต่พากย์ไทย ทุกคนในเรื่องเรียก เซี้ยวฮื้อยี้ กันหมด จะบ้าตาย แสดงว่าทุกคนเอ็นดูพระเอกกันหมดแม้กระทั่งศัตรู 555+

กังเซียวฮื้อ เป็นภาษาแต้จิ๋ว จีนกลางเรียก เจียง เสี่ยวหยู (เจียงแปลว่าแม่น้ำ เสี่ยวแปลว่าน้อย หยูแปลว่าปลา - เจ้าปลาน้อย)

ส่วน เซียวฮื้อยี้ จีน กลางเรียก เสี่ยวหยูเอ๋อร์


แต่หลังๆมานี่ ซีรีย์ใหม่ๆที่ทำจากเรื่องใหม่ๆ ก็เริ่มพากย์ไทยเป็นชื่อจีนกลางกันหมด

ออฟไลน์
นักเตะอบต.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 08 Dec 2009
ตอบ: 547
ที่อยู่: The Bridge
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 05:49
[RE]--- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---
ต้นตระกูลผม แต่ผมไม่แน่ใจว่าพิมพ์ถูกไหมนะ คนดังสุดในตระกูลน่าจะ พาน จื่อเหวิน

บางส่วนอยู่ไทย บางส่วนอยู่ฮ่องกง พวกอยู่ไทยก็เลยเปลี่ยนเป็นนามสกุลแบบไทย ไม่ได้แซ่ ตั้งแต่รุ่นพ่อผมละ

รุ่นปู่ย่า และพ่อผม จะพูดกวางตุ้ง หรือ Cantonnase แต่พอมารุ่นผม เค้าพูดแต่ภาษาไทย น่าเสียดายเหมือนกัน เพราะผมย้ายมาแคนาดา คนที่นี่ก็พูดกวางตุ้งเยอะ
โพสต์บนแอป Soccersuck บน iOS
แก้ไขล่าสุดโดย X-Kai เมื่อ Tue Jan 17, 2023 05:53, ทั้งหมด 2 ครั้ง
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
แขวนสตั๊ด
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 05 Dec 2016
ตอบ: 5952
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 06:09
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
X-Kai พิมพ์ว่า:
ต้นตระกูลผม แต่ผมไม่แน่ใจว่าพิมพ์ถูกไหมนะ คนดังสุดในตระกูลน่าจะ พาน จื่อเหวิน

บางส่วนอยู่ไทย บางส่วนอยู่ฮ่องกง พวกอยู่ไทยก็เลยเปลี่ยนเป็นนามสกุลแบบไทย ไม่ได้แซ่ ตั้งแต่รุ่นพ่อผมละ

รุ่นปู่ย่า และพ่อผม จะพูดกวางตุ้ง หรือ Cantonnase แต่พอมารุ่นผม เค้าพูดแต่ภาษาไทย น่าเสียดายเหมือนกัน เพราะผมย้ายมาแคนาดา คนที่นี่ก็พูดกวางตุ้งเยอะ  




Pat Poon Chi Man (潘志文) ดาราดังยุค 70-90

ภาษากวางตุ้งเรียก โพย ฉีหมั่น

จีนกลาง พานจื้อเหวิน

คนกวางตุ้งในไทยน้อยกว่า ฮกเกี๋ยนหรือแต้จิ๋ว

แต่ในแคนาดา กวางตุ้ง เยอะที่สุดล่ะครับ ย้ายออกจากฮ่องกงทั้งนั้น


หัดพูดยังไม่สายนะครับ สำหรับคนพูดภาษาไทยหัดพูดกวางตุ้งง่ายกว่าจีนกลางพอสมควร

นับเลข 1-10 มีหลายตัวออกเสียงคล้ายๆกัน




4
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status: Come On You Blues! (COYB!)
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 12 Jan 2011
ตอบ: 477
ที่อยู่: บ้านแมกไม้
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 07:18
--- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---
ผม แซ่อึ้ง มาจากไหนครับ
โพสต์บนแอป Soccersuck บน Android
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักเตะอบจ.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 01 Sep 2017
ตอบ: 1988
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 07:47
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
ผมอยากเรียนจีนเหมือนกัน
อยากไปอ่านนิยายกำลังภายใน
ถ้าจะอ่านระดับนิยาย ไม่รู้ต้องความรู้จีนระดับไหนถึงอ่านรู้เรื่อง
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักเตะตำบล
Status: PERTH, BKK
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Aug 2012
ตอบ: 1493
ที่อยู่: Perth Western Australia
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 08:40
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
ผม แซ่เบ๊ หรือ เบ้ นี่แหละครับ รบกวนหน่อยครับ
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
United Since 1991
ออฟไลน์
นักบอลถ้วย ค.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Aug 2012
ตอบ: 1999
ที่อยู่: pat stadium
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 08:53
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
ของผมแซ่เฮง (จีนแคระครับ)
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักบอลถ้วย ข.
Status: #Domino Dancing !
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 22 Oct 2012
ตอบ: 3158
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 09:40
--- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---
คนฮ่องกงรุ่นใหม่ 0-30 ปี ที่ผมเจอที่นิวซีแลนด์ไม่ชอบให้เรียกตัวเองว่าจีนจริงๆ ให้เรียกว่า hker แทน ไปม็อบกันรัวๆตอนประท้วงร่มเหลือง

ส่วนหนังที่ชอบที่สุด คงเป็นอุ้ยเสี่ยวป้อ ยุค 2000 จ้าวเหว่ยเจี้ยนเล่นอินมากๆ โดยเฉพาะตอนไปรัสเซีย
โพสต์บนแอป Soccersuck บน Android
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน



https://www.dotabuff.com/players/102739882
Life can be cruel, if you're a dreamer. . . . . !!! You Know You Like It - Dj.Snake ft. AlunaGeorge
ออฟไลน์
ดาวเตะกัลโช่
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 02 Feb 2010
ตอบ: 14644
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 09:47
--- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---
ขอบคุณ จขกท

สามก๊กนี้จำชื่อตัวละครพอไปพูดกับคนจีนนี้งงเต็กเลย

จำได้คนจีนเคยพูดกับผม "เจี่ยงเต้าเฉาเชา เฉาเชาจิ่วไหล" ใครวะเฉาเชา 555

ภาษาจีนกลางนี้เพราะสุดแล้ว ฟังกวางตุ้งแล้วเหมือนคนทะเลาะกันฟีลเดียวกับเกาหลี

หาเรื่องมาเล่าอีกนะครับ
โพสต์บนแอป Soccersuck บน Android
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ดาวเตะกัลโช่
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 02 Feb 2010
ตอบ: 14644
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 09:51
--- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---
X-Kai พิมพ์ว่า:
ต้นตระกูลผม แต่ผมไม่แน่ใจว่าพิมพ์ถูกไหมนะ คนดังสุดในตระกูลน่าจะ พาน จื่อเหวิน

บางส่วนอยู่ไทย บางส่วนอยู่ฮ่องกง พวกอยู่ไทยก็เลยเปลี่ยนเป็นนามสกุลแบบไทย ไม่ได้แซ่ ตั้งแต่รุ่นพ่อผมละ

รุ่นปู่ย่า และพ่อผม จะพูดกวางตุ้ง หรือ Cantonnase แต่พอมารุ่นผม เค้าพูดแต่ภาษาไทย น่าเสียดายเหมือนกัน เพราะผมย้ายมาแคนาดา คนที่นี่ก็พูดกวางตุ้งเยอะ  

เรื่องภาษานี้น่าเสียดายนะครับ ถ้าเราไม่ได้สืบทอด มันมีประโยชน์จะมากหรือน้อยแค่นั้นเอง

บ้านผมคนแต้จิ๋ว เด็กๆไม่ยอมพูด ครั้งหนึ่งมีโอกาสไปเกาะตันจงปีนัง คนจีนที่นั่นเป็นคนแต้จิ๋ว ไปตลาดกินข้าว พอเดาได้แต่พูดไม่ได้

นึกถึงตอนเด็ก ทำไม่ไม่เรียน
โพสต์บนแอป Soccersuck บน Android
แก้ไขล่าสุดโดย nickvicpark เมื่อ Tue Jan 17, 2023 09:52, ทั้งหมด 1 ครั้ง
3
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ดาวเตะพรีเมียร์ลีก
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 01 Jun 2016
ตอบ: 8063
ที่อยู่: ลิเวอร์พูล เมอร์ซีย์ไซด์
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 10:03
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
ผมอยากรู้ เพลงที่หลิวเต๋อหัวร้องเป็นภาษาอะไร เคยถามคนจีนเค้าก็ฟังไม่รู้เรื่อง
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน


ออฟไลน์
แข้งดัทช์ลีก
Status: INVU
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 08 Dec 2007
ตอบ: 10387
ที่อยู่: เชียงใหม่
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 10:20
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
นาย gomez พิมพ์ว่า:
ผมอยากรู้ เพลงที่หลิวเต๋อหัวร้องเป็นภาษาอะไร เคยถามคนจีนเค้าก็ฟังไม่รู้เรื่อง  

ส่วนใหญ่จะกวางตุ้งครับ แกเป็นคนฮ่องกงที่โตมาในยุคยังเป็นของอังกฤษ

คนฮ่องกงจะใช้อังกฤษควบกับกวางตุ้ง มาเปลี่ยนใช้จีนกลางเป็นหลักก็ตอนตกเป็นของจีนนี่แหละ
แก้ไขล่าสุดโดย pepino เมื่อ Tue Jan 17, 2023 10:22, ทั้งหมด 1 ครั้ง
4
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
แข้งดัทช์ลีก
Status: INVU
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 08 Dec 2007
ตอบ: 10387
ที่อยู่: เชียงใหม่
โพสเมื่อ: Tue Jan 17, 2023 10:33
[RE: --- ดาราฮ่องกง & ภาษากวางตุ้ง ---]
นักร้องฮ่องกงที่ผมรู้จักก่อนยุคเป็นของจีน มีอยู่สองคน
คนแรกนี่ระดับตำนาน ร้องเป็นภาษาจีนกลาง ต่อมา Michael Learns to Rock เอามาแต่งเป็นเวอร์ชันอังกฤษแบบไม่สนเนื้อหาดั้งเดิม

ป.ล.ของไทยก็มีคนแปลงเพลง แต่ฟังแล้วอีหยังวะ คนละทางกันเลย

เพลงในตำนานอีกเพลง อันนี้ร้องเป็นภาษากวางตุ้ง เพราะฟังแล้วมันมีเสียง ปั๊กๆ กว๊อกๆ ต่างจาก เฉาๆ เฉินๆ แบบจีนกลาง


ซึ่งผมฟังไม่ออกทั้งสองสำเนียง แต่เพลงกับดนตรีมันเพราะดีเลยให้อภัยได้

นักร้องรุ่นหลังฮ่องกงตกเป็นของจีนนี่ไม่รู้จะยังร้องเพลงกวางตุ้งกันอยู่ไหม ที่ดังๆ ดันเป็นจีนกลางมากกว่า เพราะตีตลาดได้กว้าง ได้ทั้งจีนแผ่นดินใหญ่ ไต้หวัน และจีนโพ้นทะเล
แก้ไขล่าสุดโดย pepino เมื่อ Tue Jan 17, 2023 10:35, ทั้งหมด 1 ครั้ง
2
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ไปหน้าที่ 1, 2, 3
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
กรุณาระบุเหตุผลที่จะแจ้งความ
ผู้ต้องหา:
ข้อความ:
Submit
Cancel
กรุณาเลือก Forum และ ประเภทกระทู้
Forum:

ประเภท:
Submit
Cancel