[RE: เดชเซียวฮื้อยี้ ช่อง nf]
GOD#9 พิมพ์ว่า:
ผมดูมาจะ 30 ตอนละ งงอย่างเดียว ว่าทำไมเดี๋ยวเรียกพระเอก เจียงเสี่ยวหยูบ้าง เดี๋ยวเรียกเซียวฮื้อยี้บ้าง
เจียงเสี่ยวหยู 江小魚 เป็นสำเนียงจีนกลางครับ
江 เจียง แปลว่าแบบไม่เป็นทางการว่าแม่น้ำ อย่างแม่น้ำแยงซี ภาษาจีนจะเรียกว่า ฉางเจียง(ฉางแปลว่ายาว) เจียงแปลว่าแม่น้ำ) ภาษาหมื่น(แต้จิ๋ว/ฮกเกี๋ยน ออกเสียงว่ากัง)
小 เสี่ยว แปลว่า น้อย เล็ก เป็นคำขยายนามเช่น 小人 (เสี่ยวเหริน) แปลว่า ข้าน้อย มักใช้ประจำในหนังจีนย้อนยุค แต้จิ๋วออกเสียงเป็น เซียว
魚 หยู แปลว่า ปลา แต้จิ๋วออกเสียงเป็น ฮือ
พระเอกชื่อ เจียงเสี่ยวหยู แต่จิ๋วออกเสียง กังเซียวฮือ
แต่ชื่อเรื่อง เซียวฮือยี้ คำว่า ยี้ (儿) เป็นคำต่อท้าย ที่ผู้ใหญ่เอาไว้เรียกเด็กๆที่น่ารักแบบเอ็นดู เช่น
อึ้งย้ง(翁勇) พ่อและพระเอกจะเรียกว่า ย้งยี้ เรียกแบบน่ารักๆ ในจีนกลาง อึ้งย้ง คือ หวงหยง / ย้งยี้ จีนกลาง = หยงเอ๋อ (勇儿)
เพราะฉะนั้น เซียวฮื้อยี้ ในจีนกลางจะออกเสียง เสี่ยวหยูเอ๋อ (小魚儿)
เอาจริงๆนะพากย์ เซียวฮือยี้อ่ะ ชื่อคนที่ลงท้ายว่า ยี้(เอ๋อ) คนรุ่นเดียวกันไม่เรียกแบบนี้ จะเป็นการเรียกของผู้ใหญ่เรียกเด็ก
ชื่อนี้พระเอกโดนเรียกในหุบเขาคนโฉด ที่พวกอาๆคนโฉดเรียกพระเอก คนอื่นๆไม่เรียกแบบนี้หรอก