[RE: ได้เวลากระทำความหว่อง 21 ตุลาคมนี้]
Noel Wong พิมพ์ว่า:
TRIFECTA พิมพ์ว่า:
Spoil
Noel Wong พิมพ์ว่า:
คำโปรยแบบนี้ ผมก็คงนิยามคนคิดว่า
"ไร้การศึกษาอย่างน่าอนาถ"ครับ
ถ้ามีสมอง มีความคิดบ้าง คงจะมีความรู้สักนิดว่าพยางค์แรกของชาวจีนคือ"นามสกุล"
และนามสกุลจีนมีไม่กี่ตัวอักษร
"หว่อง"(ฮากก้า) = เฮ้ง(แต้จิ๋ว) = หวัง(จีนกลาง)
"ความหว่อง" มันคืออะไรครับ ฟังดูดีมั๊ย หรือแค่ฟังถูกหู/ถูกใจ/ขายได้...ก็จบ
ลองกลับกัน "ความ...(นามสกุลคนคิด)" ไปให้ชาวบ้านพูดเล่น แม้แต่ล้อ บูลลี่...สนุกมั๊ย
จาก"คนแซ่หว่อง"ครับ
ปล.1 : เจอหน้าคนเขียนคำโปรย ผมคงมีเรื่องคุยยาวจริงๆเลย
ปล.2 : "ความกาไว" ซึ่งหมายถึงตัวเขา แต่ดันไม่กระชับพอจะขาย ก็เล่นตระกูลแม่มมมมมาขายแทน โดยไม่สนอะไรทั้งนั้น...ซะงั้น
หว่องกาไวนี่เค้าทำหนังมีสไตล์เป็นของตัวเองมากครับ และมันมีอิทธิพลต่อคนทำหนังยุคหลังๆ มันเลยถูกเรียกกันว่าหนังสไตล์หว่อง หรือหนังหว่องกันมาเป็น 20 ปีแล้ว ส่วนคำว่าความหว่องนี่ผมก็เห็นมานานแล้วเหมือนกัน ดูตามชื่อคลิปในยูทูปที่แปะได้ ค่ายหนังก็ใช้กัน ไม่ใช่คำที่ netflix เป็นคนสร้างขึ้น
ซึ่งผมก็ด่าและขัดใจมานานมากแล้วเช่นกันครับ ไม่ได้บอกเน็ตฟิกซ์สร้างคำนี้ แต่ยืนยันว่า"ไม่มีสมองที่เล่นคำโปรยแบบนี้เหมือนเดิม"ครับ
เพราะความเป็นไทย เลยแปลเอาง่าย/ขายได้เข้าว่า
ใช่ครับ เมืองนอกใช้คำนี้
Wong's movie = หนัง(ของคุณ)หว่อง ซึ่งบริบทมันคือการให้เกียรติ ที่เรียกจากนามสกุลไว้
ส่วน"ความไทย"ของคนคิด ก็เอาง่ายและขายได้เข้าว่า หนังหว่อง ไหลไปยัน "ความหว่อง"
ผมก็ถามความมีมานานนี้หน่อยว่า สื่อถึงความให้เกียรติแบบคำดั้งเดิมขนาดไหนเหรอครับ...เรียนตรงๆผมอ่านแล้วแทบไม่รู้สึกถึงเลยนะ
จะมองว่ามันไม่ได้สื่อถึงความให้เกียรติอะไรก็ได้ครับ
แต่ก็ไม่ได้เป็นอะไรที่มัน "ไม่ให้เกียรติ" คนนามสกุลนี้เลยนะครับ
ความหมายที่เขาใช้กัน มันไม่ได้เป็นไปทางลบหรืออะไรเลยนะ
อ้างอิงจาก:
"ความหว่อง" มันคืออะไรครับ ฟังดูดีมั๊ย หรือแค่ฟังถูกหู/ถูกใจ/ขายได้...ก็จบ
มันก็สื่อถึงหนังสไตล์หว่องกาไวโดยตรง ไม่มีอะไรซับซ้อนหรือสื่อในทางไม่ดีเลยครับ
ปล. ผมก็เชื้อจีน จีนแท้ๆ 100% เลย
ถ้าจะมีใครสักคนในแผ่นดินใหญ่ แซ่เดียวกับผม แล้วสังคมไปเอาใช้แทนอะไรสักอย่าง
ผมว่าผมก็ไม่น่าจะไม่พอใจอะไรนะครับ (จริงๆ เอาไปใช้เป็นคำบลูลี่ผมยังเฉยๆ เลย)