[RE: พี่น้องสองสาว POLYGLOT พูดได้ 8 ภาษา]
IL KaarK พิมพ์ว่า:
ผมก็กำลังฝึกสเปนกะอิตาเลี่ยนถ้าได้สองอันนี้ก็สามารถเข้าใจฝรั่งเศสกะโปรตุกีสได้ง่ายๆเลย กำไรเห็นๆ
ช่ายครับ ภาษาสเปนกับอิตาลีมีรากศัพท์เดียวกัน บางคำใช้คำเดียวกันเลย ต่างแค่สำเนียงนิดหน่อย
แล้วต่อยอดไปได้อีกหลายภาษา
ภาษาในยุโรป หลักเลยคือภาษาตะกูล อินโด-ยูโรเปี้ยน
แล้วแยกมาเป็นหลักใหญ่ๆอีก 3 ตระกูล
1. ละตินยุโรป มี อิตาลี-สเปน-โปรตุเกส-ฝรั่งเศส-โรมาเนีย พวกนี้รากศัพท์มาจากภาษาละตินของโรมัน
2. เจอร์แมนนิค มี อังกฤษ-เยอรมัน-ดัชท์-เดนมาร์ก-ไอซ์แลนด์-สวีเดน-นอร์เวย์ ประมาณนี้
3. สลาฟ ก็พวกยุโรปตะวันออก รัสเซีย-ยูเครน-โปแลนด์-เช็ค-พวกประเทศอดีตยูโกฯ อดีตสหภาพโซเวียตในยุโรป ประมาณนี้
ละตินยุโรปตะต่างจากเจแมนนิค ชัดๆก็คือการเรียงคำนาม คำขยายนามจะสลับที่กัน
เช่นคำไทยว่า มังกรแดง แยกเป็น มังกร แล้วต่อด้วยสีแดงตามหลัง
ภาษาละตินก็จะเรียงแบบภาษาไทย เช่น
Dragon Rouge ในภาษาฝรั่งเศส Dragon(มังกร) + Rouge(สีแดง)
dragón rojo ในภาษาสเปน dragón(มังกร) + rojo(สีแดง)
Drago rosso ในภาษาอิตาลี่ Drago(มังกร) + rosso(สีแดง)
Dragão Vermelho ในภาษาโปรตุเกส Dragão(มังกร) + Vermelho(สีแดง)
Dragon rosu ในภาษาโรมาเนียน Dragon(มังกร) + rosu(สีแดง)
ส่วนภาษาตระกูลเจอร์แมนนิกจะเรียงตรงข้ามกับละติน
red dragon อังกฤษ เอาสีแดงนำหน้ามังกร
Roter Drache เยอรมัน Roter(สีแดง) + Drache(มังกร)
rød drage เดนมาร์ก rød(สีแดง) +drage(มังกร)
rode draak ดัชท์ rode(สีแดง) + draak(มังกร)
röd drake สวีเดน röd(สีแดง) + drake(มังกร)
rød drage นอร์เวย์(เหมือนเดนมาร์ก)(สีแดง) + rød drage(มังกร)
ส่วนตระกูลภาษาสลาฟ ผมเองไม่มีความรู้เลย ขออภัย 555+
รู้แค่ว่าเป็นตระกูลอินโด-ยูโรเปี้ยนที่ผสมกับเอเชียกลาง
จะเห็นว่าในวงการฟุตบอลนักเตะจากละตินอเมริกามาเตะในยุโรป โดนเฉพาะอังกฤษ บางคนปรับตัวไมไ่ด้เพราะเรื่องภาษา
แต่ย้ายไปเตะกับ สเปน โปรตุเกส อิตาลี หรือ ฝรั่งเศส ก็ไม่มีปัญหาเรื่องปรับตัวมาก เพราะภาษามันใกล้เคียงกัน
ส่วนพวกนักเตะ เยอรมัน/เดนมาร์ก/นอร์เวย์/สวีเดน มาเตะที่อังกฤษไม่มีปัญหาเรื่องภาษา
เพราะยุโรปเหนือและตะวันตกสอนภาษาอังกฤษกันตั้งแต่เด็กแล้ว ภาษามันตระกูลเดียวกันเรียนรู้ง่าย
แถมๆ ภาษาจีน ก็เรียงคำแบบเจอร์แมนนิค ตรงข้ามกับไทยและแบบละตินยุโรป
紅龍 (อ่านว่า หง-หลง) 紅(สีแดง) + 龍(มังกร)
รวมทั้ง ญี่ปุ่น เกาหลีด้วย
ญี่ปุ่น 赤い(สีแดง) + ドラゴン (มังกร)
เกาหลี 붉은(สีแดง) + 용 (มังกร)
ภาษาไทยเราเป็นตระกูล ไท-กะได แต่ภาษาไทยในปัจจุบันมีการยืมเอาคำมากจากภาษาเขมรและภาษาสันตกฤตมาเยอะ
ชื่อจริงคนไทยส่วนใหญ่จะเป็นภาษาสันสกฤต เราเลยมีชื่อคล้ายๆคนอินเดียที่ใช้ภาษาฮินดี้ ซึ่งก็มีรากศัพท์มาจากสันสกฤตเช่นกัน
ภาษาครึ่งโลกมาจากภาษาเดียวกันคือ โปรโต-อินโด-ยูโรเปี้ยน ที่แยกไปเป็น ภาษาสันสกฤต-กรีก-ละติน พื้นฐานของภาษาคนพูดกันครึ่งโลกเลย รวมทั้งในยุโรปเกือบทั้งหมดด้วย
ไตร แปลว่า 3 เรายิืมมาจากสันสกฤต ภาษาอังกฤษ ก็ Tri - Three
ทวิ แปลว่า 2 เราก็ยืมมาจากสันสกฤต ภาษาอังกฤษ ก็ Two - twice
เอก ที่แปลว่า 1 เราก็ยืมมาจากสันสกฤต - um(อุม ในภาษาโปรตุเกส)/uno(อูโน ในอิตาลี-สเปน)/ Un (เอิง ในภาษาฝรั่งเศส)/ one (ในภาษาอังกฤษ)
ปัจจะ ที่เป็นว่า 5 ยืมมาจากสันสกฤต Punja ในภาษากรีกคือ Panta อังกฤษ Pantagon ก็คือรูป 5 เหลี่ยม
ก็คล้ายๆกันเนอะ
สวัสดี ก็คำเดียวกับ Swastika ที่นาซีเอาไปใช้เป็นสัญญลักษณ์ รวมทั้งสวัสดิการด้วย ความหมาย มั่งคั่งอุดมสมบูรณ์ มงคล
ป.ล. ภาษาไทยไม่ได้อยู่ในตระกูล โปรโต-อินโด-ยูโรปี้ยน แค่ยืมบางคำมาใช้เท่านั้น