ปลายอาชีพค้าแข้ง
Status:

: 0 ใบ

: 0 ใบ
เข้าร่วม: 15 Mar 2020
ตอบ: 7586
ที่อยู่: บ้าน
โพสเมื่อ: Fri Jun 05, 2020 12:08
[RE: ทำไมคนในทวิต ชอบทวีตเป็นภาษาอังกฤษกันครับ]
bbliv24 พิมพ์ว่า:
ฟรุกโตส พิมพ์ว่า:
bbliv24 พิมพ์ว่า:
byrd.tt พิมพ์ว่า:
ผมว่าด้วยความที่ reach มันไปได้ไกลกว่าครับ การทวีตภาษาอังกฤษถ้าเป็นประเด็นสำคัญๆ มันก็ย่อมจะมี exposure มากกว่า ก็ยิ่งทำให้มันไปถึงคนในวงกว้างกว่าเดิมไปอีก
อีกส่วนนึงคือคนก็ทวีตเป็นภาษาอังกฤษอยู่แล้วก็มีครับ เพราะคำภาษาไทยหลายคำมันยาวขณะที่อังกฤษมันสั้นกว่า ทวีตมันได้แค่ 280 ตัวอักษร พอมันเหมือนต้องทำให้กระชับ ก็ทวีตอังกฤษไปเลยครับ (ผมเป็นหนึ่งในนั้น)
ด้วยความเคารพนะครับ ไม่รู้คุณพิมประชดรึเปล่านะ แต่ 2 คำที่เป็นภาษาอังกฤษที่พิมมา ผมว่าพิมภาษาไทย เข้าใจง่ายกว่าเยอะเลย
จุดสำคัญคือคำอังกฤษมันสั้นกว่าและในหลายคำ ๆ มันตรงประเด็นหรือส่งถึงเจตนารมรณ์ของผู้สื่อสารให้มาถึงผู้รับสารได้มากกว่า อย่างคำสองคำนี้ผมก็พบเห็นได้บ่อยในตามสื่อต่าง ๆ ดังนั้นผมก็ว่าไม่แปลกนะครับที่จะเขียนทับไปเลยแทนที่จะมาเขียนคำไทยให้มันยืดยาว
อักทั้งยังไม่นับเรื่องที่หลายคนไม่ชอบอ่านอะไรยาว ๆ อีกนะครับการใช้คำพวกนี้ลงไปมันทำให้ง่ายกว่า
ผมอาจจะพิมไม่เคลียเอง ต้องขอโทษด้วย คือไม่ได้ไม่ชอบพิมไทยคำอังกฤษคำนะครับ แต่ส่วนตัวผมอย่างคำว่า reach มันก็คือเข้าถึง เวลามันต่อท้าย เช่น reach ได้ไกลกว่าหรือมากกว่า ผมอ่านแล้วมันสมูทกว่าแค่นั้นเองครับ และอย่าง exposure ความหมายมันก็ไปอยู่ใน ประโยคหลังที่พิมมานั่นแหละ ซึ่งสำหรับผมมันก็จะย้อนกลับไปในความเห็นของคุณว่าทับศัพท์ ไม่ต้องยืดยาว จริงๆ แค่ exposure มากกว่า ผมก็เข้าใจ ประมาณนั้นเองครับ และเข้าใจที่สื่อครับ เพราะบางครั้งมันง่ายกว่าจริงๆ ที่ใช้ทับศัพท์ไปเลย
สรุปคือผมดันเขียนอธิบายภาษาอังกฤษของตัวเองไปด้วยใช่มั้ยครับ ฮ่าาาาา
"Your energy introduces you before you even speak."
"Be the same person privately, publicly, personally."
"Science explain people, but could not understand them."
“Keep a little fire burning, however small, however hidden.”
"Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiæ fuit”