[RE: โมรัตติสารภาพเสียใจดึง 'ก็องโต้' ไม่สำเร็จหลังวีรกกรรม 'กังฟูคิก']
T e r n G พิมพ์ว่า:
Hachang พิมพ์ว่า:
T e r n G พิมพ์ว่า:
ด้วยความเคารพนะ อ่านแล้ว ผมขัดใจมาก
จะ ก็องโต้ ก็ ก็องโต้ / คันโตน่า ก็ คันโตน่า
ก็องโตน่า มันไม่มี อ่านแล้ว มันไม่ใช่อะ
Jinx พิมพ์ว่า:
อ่านแล้วงง ก็องโตน่า
Bia Koyuki พิมพ์ว่า:
ผมว่าคนแปลข่าวน่าจะรุ่นหลัง ไม่ทันดูก็องโตเตะมั้งครับ เขียนออกเสียงยังติดขัดนะ คันโตน่า สิ จบ ก็องโต มันฉายา
ด้วยความเคารพทุกท่านนะครับ ผมขออนุญาตแสดงความเห็น
เกี่ยวกับการออกเสียงตามหลักภาษาฝรั่งเศสนะครับ
Cantona ออกเสียงแบบฝรั่งเศสว่า ก็อง-โต-นา ครับ
ตัว C จะออกเสียง เกอะ คล้าย ก.ไก่ / ส่วน AN เป็นสระ ออกเสียงว่า อ็อง
ดังนั้นพยางค์แรงจะออกเสียงว่า "ก็อง" ครับ
ตัวอย่างนักฟุตบอลหรือทีมฟุตบอลที่ออกเสียงลักษณะนี้ก็มีให้เห็นบ่อยครับ
เช่น Laurent Blanc นามสกุลออกเสียงว่า บล็อง
หรือ Franck Ribery ชื่อต้นออกเสียงว่า ฟร็อง
หรือจะเป็นทีม Angers ที่พยางค์แรกออกเสียงว่า อ็อง
การอ่านว่า คันโตน่า คงเป็นการออกเสียงแบบภาษาอังกฤษ
ส่วน ก็องโต คาดว่าเป็นชื่อเล่นหรือฉายาที่ถูกเรียกกันโดยทั่วไป
โดยมีที่มาจากชื่อต้นในภาษาฝรั่งเศสที่ออกเสียงว่า ก็องโตนา ครับ
ผมขออนุญาตแนบคลิปที่มีการออกเสียงชื่อของ Eric Cantona
โดยสื่อฝรั่งเศสไว้ใน Spoil ด้านล่างนี้นะครับ
ผมทราบครับ แต่ทั้งชีวิตผมที่เชียร์แมนยู และตามฟุตบอลมา 30 ปี
่ท่านไปหาเถอะ นสพ.เก่า เอย
หนังสือไกด์บุ๊ค สมัยก่อนเอย
สตาร์ซอคเกอร์ รายวัน/รายสัปาดห์/รายเดือน
มันไม่มีใครเขาเขียน เขาพิมแบบนั้น นี่คือที่ผมจะสื่อ
ถ้ามันพิม ก็องโตน่า มาตั้งแต่ 1992 ผมโอเคนะ
แต่มันไม่ใช่ไงครับ
ส่วนตัวผมมองว่ามันเป็นเรื่องของพัฒนาการในความรู้ทางด้านภาษาศาสตร์ครับ
ในยุคก่อนที่อินเทอร์เน็ตยังไม่แพร่หลาย โลกเราก็ยังไม่เชื่อมกันแบบปัจจุบันนี้
ความรู้ความเข้าใจทางด้านภาษาต่างประเทศของคนไทยก็ยังมีไม่มาก
จึงมักเห็นการออกเสียงคำในภาษาต่างประเทศแบบผิดๆอยู่บ่อยๆ
พอมายุคนี้ การเข้าถึงความรู้ใหม่ๆ การหาข้อมูลด้านต่างๆทำได้ง่ายขึ้น
คนไทยก็เลยมีความรู้ด้านภาษาต่างประเทศมากขึ้นด้วย
จะเริ่มเห็นการเปลี่ยนรูปแบบการออกเสียงคำภาษาต่างประเทศให้ถูกต้อง
การออกเสียงผิดๆแบบเดิมๆก็เริ่มจะมีให้เห็นน้อยลงไป
ส่วนตัวผมมองว่ายังไงการออกเสียงให้ถูกต้องไม่ใช่เรื่องที่ผิด
เป็นเรื่องดีซะอีกที่ทำให้เกิดการรับรู้ที่ถูกต้องกับคนในสังคม
การออกเสียงที่ถูกต้องยังมีประโยชน์อย่างมากเวลาสื่อสารกับต่างชาติ
ถ้าเราไม่มีปรับเปลี่ยนเมื่อมีความรู้ ความเข้าใจใหม่ๆที่ถูกต้อง
ผมมองว่ามันจะไม่เกิดการพัฒนานะครับ
ยกตัวอย่างง่ายๆสำหรับผมที่เป็นแฟนทีม Arsenal
ผมก็เรียก Fredrik Ljungberg ว่า ลุง-เบิร์ก มาตลอดทั้งชีวิต
เพราะสมัยเริ่มแรกที่เชียร์ฟุตบอล เรามักจะออกเสียงตามนักพากย์
จนวันนึงมีโอกาสพูดถึงนักเตะคนนี้กับเพื่อนต่างชาติ
เค้าฟังผมไม่เข้าใจว่าผมกำลังหมายถึงนักเตะคนไหน
สรุปแล้ววั้นนั้นผมก็พึ่งรู้ว่าเกือบทั้งโลกเค้าออกเสียงว่า ยุง-เบิร์ก
รวมไปถึงที่อังกฤษด้วย ยกเว้นที่สวีเดนจะออกเสียงพยางค์หลังอีกแบบ
แต่มันค่อนข้างออกเสียงยาก เลยไม่ค่อยมีใครออกเสียงตาม
แต่ถึงอย่างไรก็ตาม การออกเสียงชื่อนักกีฬาแบบถูกต้องตามเจ้าของภาษา
หรือออกเสียงแบบภาษาอังกฤษก็ไม่ได้ผิดทั้งคู่ครับ
ขอแค่สามารถสื่อสารกันได้ถูกต้องก็เพียงพอแล้ว
แต่การออกเสียงแบบผิดๆที่มีเฉพาะในไทยนี่แหละครับ ที่ไม่ควรมีต่อไป
นอกจากจะใช้สื่อสารกับต่างชาติไม่ได้แล้ว
ยังทำให้เกิดความเข้าใจแบบผิดๆ สืบทอดกันต่อๆไปอีกด้วย