liveranfield พิมพ์ว่า:
chichen222 พิมพ์ว่า:
คำว่า *โง่ๆ* นี้ไปปรุงรสเองเปล่า รู้ว่าอยากได้engagement แต่ไปทำเหมือนนักข่าวแถวนี้เฉย
ฮาวพูดว่า “really poor tackle” มันแปลแบบนั้นได้นะ แต่จะบอกว่าอยากได้ยอดเอนเกจก็ได้
เพราะถ้าผมแปล ผมคงไม่นึกถึงคำว่าโง่ ถ้าผมแปลผมคงแปลว่า เข้าบอลโคตรแย่ เข้าอันตราย อะไรพวกนี้
ถ้าประโยคนี้ผมตีความว่า เข้าบอลแย่มาก จะใช้คำว่าโง่นี้เกินไปหน่อย
แต่ก็ยังดูไม่โอเคอยู่ดี ดูลูกทีมตัวเองด้วยพี่ฮาววว