JK บอกเองตามดู "โชต้า" มา 2-3 ปีแล้ว
หน้ากากทุเรียน พิมพ์ว่า:
Kaoru Okita พิมพ์ว่า:
หน้ากากทุเรียน พิมพ์ว่า:
อ้างอิงจาก:
และมันก็เป็นเรื่องยากที่จะพัฒนาทีมอย่างเรา
แปลถูกใช่ไหม อ่านแล้วแปลกๆ
อ้างอิงจาก:
"It's so difficult to improve a team like ours
คิดว่าหมายถึง หน้า 3 มันลงตัวอยู่แล้ว จะเสริมให้ดีขึ้นมันตัดสินใจยาก แล้วโชต้ามันลงล็อกพอดี(เล่นได้หลายตำแหน่งในแนวรุก ยอมนั่งสำรอง รอวันสับเปลี่ยน)
ผมคิดว่าแปลตรงไปนะ
น่าจะหมายถึงยากที่จะทำได้แบบ3ประสานในทันทีมากกว่า
แปลถูกและตรงตัวก็ดีแล้วนะครับ
ความหมายคือเรามีนักเตะระดับท้อปของโลกอยู่แล้ว ยากที่จะปรับปรุงให้ดีขึ้นได้อีก แม้โลกนี้อาจจะมีนักเตะที่ดีกว่านี้ แต่ทีมเดิมเค้าไม่พร้อมขาย และราคาก็ไม่ถูกแน่
สำนวนอังกฤษชอบเล่นวลีแบบนี้ เช่น Can't agree more แปลตรงตัวว่า ไม่สามารถเห็นด้วยได้มากกว่านี้อีกแล้ว ความหมายแบบไทย ๆ คือเห็นด้วยที่สุด