ไว้คราวหน้า X
ไว้คราวหน้า X
ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกเลย
ไปหน้าที่ 1
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
ฝากรูป
ผู้ตั้ง
ข้อความ
ออฟไลน์
นักเตะเทศบาล
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 17 Mar 2020
ตอบ: 470
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Apr 16, 2020 14:01
[INDIE SONG] (EP.6) – Folk Rock วงเก่า จากหนังอินดี้ชื่อดัง (+แปลเนื้อเพลง)
สวัสดีเพื่อนๆชาว ss ครับผม อีกครั้งที่ผมห่างหายไปจากการเขียนบทความ เนื่องจากห่างหายจากการเขียนไปหลายวันทำให้ผมไม่รู้ว่าจะเขียนยังไงหรือแนะนำวงอะไรดี แต่โชคดีที่ไม่กี่วันก่อนหน้านี้ มีกระทู้เพลงอินดี้ของเพื่อนสมาชิกคนหนึ่งทำให้ผมคิดถึงวงหนึ่งขึ้นมา และอยากนำเสนอบทเพลงของพวกเขาให้กับเพื่อนๆคอเพลงอินดี้ได้ฟังกัน

★ และตามที่เคยสัญญาไว้ในบทความครั้งก่อนว่าผมจะนำเสนอดนตรีแนว Rock บ้าง แต่ไม่ต้องห่วงว่าจะเป็นดนตรีที่หนักหน่วงเกินไป เพราะบทความนี้ผมจะขอนำเสนอดนตรี Folk Rock ที่หลายคนน่าจะคุ้นเคยกันครับ ★




“The Swell Season”
Duo นักแสดงนำจากหนังอินดี้เรื่อง Once ที่มีสมาชิกหลักคือ Glen Hansard (กีต้าร์,ร้องนำ) ฟร้อนท์แมนชาวไอริชจากวงอินดี้ The Frames และ Markéta Irglová (เปียโน,ร้องประสาน) นักดนตรีสาวจากสาธารณรัฐเช็ก รวมทั้งเหล่าเพื่อนๆกลุ่มวงดนตรีแบ็คอัพมืออาชีพ โดยวงนี้ได้ก่อตั้งขึ้นจากกลุ่มเพื่อนนักดนตรีของ Glen ในปี 2005 โดยที่มาของชื่อวงได้มาจากนิยายเล่มโปรดของ Glen ที่เขียนโดย Josef Škvorecký และการก่อตั้งวงนี้ขึ้นมาคาดว่านี่คงจะเป็นจุดกำเนิดของหนังอินดี้ชื่อดังก็ว่าได้ หลังจากที่หนังอินดี้เรื่องนั้นได้รับรางวัลจนทำให้ทั้งคู่เป็นที่รู้จักมากขึ้น ทางวงก็ต่อยอดโปรเจ็คนี้ไปกับการโปรโมตหนังเรื่องดังกล่าว และได้มีการปล่อยผลงานเพลงออกมาทั้งหมดสองอัลบั้ม ได้แก่อัลบั้ม The Swell Season ในปี 2006 , และอัลบั้ม Strict Joy ในปี 2009


สำหรับวงนี้คงมีหลายคนที่รู้จักพวกเขาผ่านเพลงดังอย่าง Falling Slowly และเพลงจากหนังอินดี้เรื่อง Once แต่บทความครั้งนี้ผมจะขอนำเสนอเพลงอื่นๆที่ไม่มีอยู่ในหนังแต่มีเนื้อหาเพลงดีๆไม่แพ้กัน ถ้าพร้อมแล้วเชิญเพื่อนๆไปเสพย์บทความดนตรีกันได้เลย (มีแปลเนื้อเพลง+ตีความหมายด้วย)




เพลงแรกของบทความครั้งนี้ ผมขอนำเสนอเพลงจากอัลบั้ม “Strict Joy” กับชื่อแทร็คว่า “The Rain” ที่บรรเลงผ่านดนตรีสไตล์ Folk Rock โดยเพลงนี้(ผมคิดว่า)เนื้อหาของเพลงต้องการให้กำลังใจกับคนที่ต้องการทำในสิ่งที่ฝันไว้ แต่ยังมีความลังเลที่จะทำมัน (เนื้อเพลง+คำแปล ในสปอยล์)
Spoil
Just before the rain came down
-เพียงก่อนที่ฝนจะพรำมา

The sun came out at last
-ดวงอาทิตย์ยังคงสาดส่องมา

And as for all assumptions made
-กับทั้งสมมติฐานทั้งหมดที่สร้างขึ้นมา

And questions never asked
-และทุกคำถามที่ไม่เคยได้พูดไป

I know we're not where I promised you we'd be by now
-ฉันรู้ ว่าตอนนี้เราไม่ได้อยู่ในที่ๆฉันเคยให้สัญญากับเธอ

But maybe it's a question of who'd want it anyhow
-แต่บางที มันคือคำถามว่าใครกันที่ต้องการให้เป็นอย่างนั้น

Even now the rainbows seem closer to your hand
-แม้แต่ตอนนี้สายรุ้งก็ดูเหมือนอยู่ใกล้แค่เพียงเอื้อมมือ

It doesn't know where to stop the measure of a man
-มันไม่รู้ว่าจะหยุดความสงสัยของคนเราได้ที่ใด

Okay we're not what I promised you we would become
-เอาล่ะ พวกเราไม่ได้เป็นในสิ่งที่เคยให้สัญญากับเธอ

But maybe its a question of how much you really want
-แต่บางที คำถามของมันก็คือเธอต้องการมันมากแค่ไหน

Had enough?
-มากพอรึเปล่า ?

Had enough?
-มากพอรึยัง ?

There's plenty more where that came from now
-ยังมีอีกมากมายที่ผ่านมาจนถึงตอนนี้

Your feeling bored,
-ความเบื่อหน่ายของเธอ

Swallowed up
-จงกลืนกินมันซะ

We got hours on you now
-เราให้เวลาเธอจากนี้เป็นต้นไป

Just before the rain came down
-เพียงก่อนที่ฝนจะพรำมา

The sun came out at last
-ดวงอาทิตย์ยังคงสาดส่องมา

And as for all assumptions made
-กับทั้งสมมติฐานทั้งหมดที่สร้างขึ้นมา

And questions never asked
-และทุกคำถามที่ไม่เคยได้พูดไป

Okay, I'm not what I promised you I would become
-เอาล่ะ ฉันไม่ได้เป็นแบบที่เคยได้สัญญาไว้กับเธอ

I know, we're not what I promised you we'd be by now
-ฉันรู้ ,ว่าตอนนี้เรายังไม่ได้เป็นในสิ่งที่เคยให้สัญญาไว้กับเธอ

Had enough?
-มากพอรึเปล่า ?

Had enough?
-มากพอรึยัง ?

There's plenty more where that came from now
-ยังมีอีกมากมายที่ผ่านมาจนถึงตอนนี้

Feeling bored
-ความเบื่อหน่าย

Swallowed up
-จงกลืนกินมันซะ

We got hours on you now
-เราให้เวลาเธอจากนี้เป็นต้นไป

Still on top
-ยังคงอยู่บนนั้น

Crawling up
-จงคลานขึ้นไปซะ

We got hours on you now
-เราให้เวลาเธอจากนี้เป็นต้นไป
 




สำหรับเพลงต่อมาผมขอนำเสนอแทร็คแรกจากอัลบั้ม “The Swell Season” ที่มีชื่อแทร็คว่า “This Low” เพลงนี้นำเสนอดนตรีในสไตล์ Folk อันไพเราะ และเนื้อหาเพลงที่ค่อยข้างจะเข้าใจยากซักนิด ทำให้ผม(ที่มีทักษะการแปลแบบกลางๆ)ค่อนข้างจะมีปัญหากับการแปลเพลงนี้ เพราะฉะนั้นเนื้อเพลงที่ผมได้แปลไว้เกิดมาจากความเข้าใจของผมเอง ถ้ามีแปลผิดไปตรงไหนก็ขอโทษด้วยนะ (เนื้อเพลง+คำแปล ในสปอยล์)
Spoil
We made a plan that was subject to change
-เราสร้างแผนที่นำไปสู่การเปลี่ยนแปลง

So whatever way it works out we both get the blame
-ฉะนั้นไม่ว่าทางไหนที่จะทำให้เราทั้งสองได้รับโทษ

In the arms of this low
-ในอ้อมแขนของความเลวนี้

And you took the wind right out of my sails
-และเธอพรากสายลมไปจากเรือของฉัน

By sweating me out on all the little details
-ด้วยการทำให้ฉันกังวลใจกับรายละเอียดเล็กน้อยทั้งหมด

In the arms of this low
-ในอ้อมแขนของความเลวนี้

In the arms of this low
-ในอ้อมแขนของความเลวนี้

Thread the light (x8)
-ร้อยเรียงแสงสว่าง (x8)

We made a choice and we knew we would pay
-เราได้ตัดสินใจและรู้ว่าเราต้องชดใช้

For stealing the joy and trying to escape
-สำหรับความสุขที่พยายามจะพรากมันและหนีไป

From the arms of this low
-จากอ้อมแขนของความเลวนี้

And if by some chance you break from the pack
-และถ้ามันเป็นความบังเอิญที่เธอทำลายมันลงไป

You know I'll be waiting to welcome you back
-รู้ไหมว่าฉันจะยังรอต้อนรับเธอกลับมา

In the arms of this low
-ในอ้อมแขนของความเลวนี้

Into the arms of this low
-สู่อ้อมแขนของความเลวนี้

Thread the light (x4)
-ร้อยเรียงแสงสว่าง (x4)

Shine the light
-ส่องประกายแสงสว่าง

Don't hide the light
-อย่าบดบังแสงสว่าง

Live the light
-คงไว้ซึ่งแสงสว่าง

And give the light
-และมอบให้ซึ่งแสงสว่าง

Seek the light
-เสาะหาแสงสว่าง

And speak the light
-และพูดถึงแสงสว่าง

Crave the light
-โหยหาแสงสว่าง

And brave the light
-และเผชิญหน้ากับแสงสว่าง

Stare the light
-จดจ้องที่แสงสว่าง

And share the light
-และแบ่งปันแสงสว่าง

Show the light
-ปรากฏแสงสว่าง

And know the light
-และเข้าใจแสงสว่าง

Raise the light
-ชูมันขึ้นเหล่าแสงสว่าง

And praise the light
-และชื่นชมแสงสว่าง

Thread the light
-ร้อยเรียงแสงสว่าง

And spread the light
-และเผยแพร่แสงสว่าง

*ผมตีความว่าเพลงนี้น่าจะสื่อถึงคนที่ทำผิดพลาดไปแต่มีใจที่จะกลับมาทำดีอีกครั้ง ด้วยการเปรียบแสงสว่างเป็นดั่งความดี และคำว่า this low ที่น่าจะหมายถึงสิ่งไม่ดีที่เคยทำไว้*
 





เพลงสุดท้ายของบทความนี้ขอนำเสนอเพลงจากอัลบั้ม “Strict Joy” กับแทร็คที่มีชื่อว่า “Two Tongues” โดยเพลงนี้เป็นอีกนึงเพลงความหมายโดนๆที่พูดถึงความสัมพันธ์ของความรักที่กำลังจะจบลง ในสไตล์ดนตรี Folk Rock เพราะๆ ที่เนื้อหาอาจทำให้ใครบางคนจุกอกอยู่ไม่น้อย เชื่อว่าน่าจะเป็นอีกหนึ่งเพลงที่เพื่อนๆจะชอบกันครับ (เนื้อเพลง+คำแปล ในสปอยล์)
Spoil
What you give,
-อะไรที่เธอให้,

Or give out,
-หรือว่าแจกไป

Is the only thing that really counts.
-เป็นเพียงสิ่งเดียวที่มีความหมายจริงๆ

Will you stay… here?
-เธอจะอยู่…ตรงนี้ไม๊ ?

Stay around,
-อยู่ข้างๆกัน,

And we'll both start working this out.
-และเราทั้งสองจะเริ่มต้นแก้ไขมันอีกครั้ง

But it's not just this Its everything
-มันไม่ใช่เพียงแค่นั้นแต่มันคือทุกอย่าง

You're so hard to reach and impossible
-เธอช่างอยู่ห่างไกลและเป็นไปไม่ได้

To really read when your talking
-ที่จะเข้าใจถ้อยคำในยามที่เธอพูดมา

With two tongues in your mouth.
-ด้วยลิ้นสองแฉกจากปากนั้น

And I wish you'd quit this mumbling
-และฉันขอให้เธอเลิกพูดพึมพำซักที

Beneath your breath It's killing me
-ภายใต้ลมหายใจของเธอนั้นมันกำลังฆ่าฉัน

You've not said nothing yet
-ทั้งที่เธอยังไม่ได้พูดมาซักคำ

Who's talking now?
-ใครกันที่กำลังพูดอยู่ในตอนนี้ ?

Well I guess I'm starting to doubt.
-เอาล่ะ ฉันเริ่มมีบางสิ่งที่ข้องใจ

Are we lost…here?
-นี่เราหลงทางอยู่...ใช่ไม๊ ?

Are you keeping count?
-เธอยังคงอยู่ด้วยกันใช่ไม๊?

Are you gonna just let me down?
-หรือเธอเพียงแค่จะทิ้งฉันไป ?

Well your hearts not in it, it's every word
-เอาล่ะ ใจเธอไม่ได้อยู่กับมันอีกต่อไป, มันอยู่ในทุกๆคำพูด

It's plain to see you're still mumbling
-มันพบเจอได้ง่ายๆในตอนที่เธอกำลังพึมพำ

What's underneath, you're so curious
-ว่ามีอะไรซ่อนอยู่, เธอคงอยากรู้จริงๆ

Well it's two strikes and you're out.
-มันคือสองลูกสไตร์คจากนั้นเธอก็ออกจากเกมไป

And I'm tiring of this attitude
-และฉันเหน็ดเหนื่อยกับท่าทีแบบนี้เต็มที

And you fall to pieces like you do
-เธอหลุดมันออกมาเป็นชิ้นๆ เหมือนดั่งที่เธอกำลังทำ

I can't believe you're still talking
-ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเธอยังคงพร่ำเพ้อ

With two tongues in your mouth
-ด้วยลิ้นสองแฉกจากปากนั้น

After all we've been around.
-ตลอดเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน

Will you hear me out?
-เธอจะได้ยินฉันบ้างไม๊ ?

You're the only thing that really counts.
-เธอคือสิ่งเดียวที่มีความหมายจริงๆ
 






ปัจจุบันทั้งคู่ไม่ได้มีโชว์ร่วมกันแล้ว แต่ทั้งคู่ยังคงสร้างรรค์ผลงานในฐานะศิลปินเดี่ยวอยู่ เพื่อนๆสามารถสนับสนุนผลงานของทั้งคู่ได้ตามลิ้งด้านล่างนี้เลย!
https://th-th.facebook.com/TheSwellSeason/
https://music.apple.com/us/artist/the-swell-season/277593569
https://music.apple.com/us/artist/glen-hansard/99200052
https://music.apple.com/us/artist/marketa-irglov%C3%A1/145016065




เนื่องจากช่วงนี้ผมรู้สึกตื้อๆคิดบทความใหม่ไม่ค่อยออก ถ้าเพื่อนๆต้องการให้ผมเขียนบทความหรือแนะนำดนตรีแนวไหน เพื่อนๆสามารถพูดคุยกันได้ในกระทู้นี้ได้เลย ผมจะพยายามไปหาข้อมูลและดนตรีแนวนั้นมาให้เพื่อนๆได้เสพย์กัน สุดท้ายนี้ก็ขอขอบคุณทุกคนที่เข้ามาอ่านบทความและให้ข้อเสนอแนะต่างๆ ขอเพื่อนๆมีความสุขกับการฟังเพลงนะครับ ~



*Edit : แก้ไขคำผิดและเพิ่มคำอธิบายของการตีความเพลง*

********บทความเพลงอินดี้ตอนเก่า********
http://www.soccersuck.com/boards/topic/1865582 [EP1] Electronic Pop
http://www.soccersuck.com/boards/topic/1865830 [EP2] Math Rock
http://www.soccersuck.com/boards/topic/1867082 [EP3] Electronic Funk/Jazz
http://www.soccersuck.com/boards/topic/1867900 [EP4] Lofi Pop
http://www.soccersuck.com/boards/topic/1869937 [EP5] Pop/R&B

แก้ไขล่าสุดโดย Sci-fi_Ambience เมื่อ Sat Jul 18, 2020 13:14, ทั้งหมด 4 ครั้ง
10
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
โหวตเป็นกระทู้แนะนำ
ไปหน้าที่ 1
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
กรุณาระบุเหตุผลที่จะแจ้งความ
ผู้ต้องหา:
ข้อความ:
Submit
Cancel
กรุณาเลือก Forum และ ประเภทกระทู้
Forum:

ประเภท:
Submit
Cancel