ข่าวดี หนังสือการ์ตูน One Piece เปลี่ยนผู้แปล
คอนเฟิร์มจาก TLK
ข่าวดีสำหรับแฟนวันพีซชาวไทยครับ
สยามอินเตอร์ฯได้เปลี่ยนผู้แปลวันพีซคนใหม่แล้ว นั่นคือคุณอิศรา หรือขวัญ ที่เคยฝากผลงานเจ๋งๆไว้แล้วในโตเกียวกูลนั่นเอง
ถามว่าทำไมผมถึงเอาเรื่องนี้มาแชร์ แล้วบอกว่าเป็นข่าวดีล่ะ? ขอใส่เหตุผลสั้นๆ 3 ข้อ ครับ
1. คุณอิศรา"แปลงานดี" มีความรู้ด้านภาษาแตกฉาน และใส่ใจรอบคอบกับรายละเอียด บอกได้ว่าคำแปลผ่านฉลุยแน่นอน ไม่มีมั่ว ไม่มีขาด ไม่มีเกิน
2. คุณอิศรา"อ่านวันพีซ" ความหมายก็คือ มีความอินกับงาน เพราะรู้ที่มาที่ไปตัวละครและเรื่องราว ไม่ใช่สักแต่มาแปลให้เสร็จๆไป เหมือนผู้แปลบางท่านของสยามฯในอดีต ที่แปลสั่วๆ (อย่าให้เริ่มเลย เดี๋ยวของขึ้น)
3. คุณอิศรา"รู้จักกับผม" 55555 คือแกเป็นรุ่นพี่ที่ผมรู้จักน่ะครับ เพราะงั้นการที่แกรับงานนี้ ผมก็ยินดีด้วยมากๆ คุยกันง่ายเลย นอกจากนี้ เราก็เคยคุยกันแล้ว ว่าจะถกประเด็นปรึกษากันเรื่องวันพีซ ว่าควรแปลอย่างไรถึงจะถูกต้องและฟังดูดีที่สุด หากมีจุดที่แปลยาก
บอกลากันเสียที กับ ไอ้"ฮาคิแห่งการฟังและการดู" , "บอกให้หยุดไงเล่าเฟ้ย!!!" (ลองอ่านออกเสียงดูนะ) และการแปลอื่นๆอันขัดใจทั้งหลาย พับผ่าสิ
ยินดีด้วยอีกรอบครับผม
https://www.facebook.com/THAIONEPIECEbyTLK/
ปล.เริ่มตั้งแต่เล่ม 84 ครับ
ดีละ คือผมก็ตามซื้อเก็บอยู่แล้วแหละ งานจะได้มีคุณภาพคุ้มราคามากขึ้น
ถ้างานแปลดีแล้ว ก็อย่าลืมแก้ปัญหาการพิมพ์ชุ่ยๆด้วยนะ