ไว้คราวหน้า X
ไว้คราวหน้า X
ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกเลย
ไปหน้าที่ 1
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
ฝากรูป
ผู้ตั้ง
ข้อความ
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 04 Dec 2014
ตอบ: 4200
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Dec 22, 2014 12:37
ถูกแบนแล้ว
ว.ณ เมืองลุง ผู้สร้างสำนวนนิยายกำลังภายใน
สำหรับคนอ่านนิยายจีนคงไม่มีใครไม่เคยได้ยินชื่อนี้นะครับจะมากจะน้อยผมอยากให้ลองเปิดใจอ่านนิยายจีนกันดูครับมันไม่เหมือนหนังจีนสมัยนี้แน่นอนที่บิดเบือนเนื้อไปบ้าง นิยายจีนนั้นหลายๆคนอาจมองดูเพ้อเจ้อครับ แต่สำหรับผมแล้วมันซ่อนไว้ด้วยปรัชญาการใช้ชีวิตอย่างลึ้งซึ้ง ผมขอเอาบทความนี้มาจากเพจเฟสบุ๊คของนักแปลหน้าใหม่คนนึงละกันครับ ขอบคุณ กิตติพิรุณ ส่วนผมนั้นอายุยังไม่มากนะครับ ฮ่าๆแต่ชอบนิยายจีนครับเพราะตอนเด็กๆ ก็ชอบดูหนังจีน
ว. ณ เมืองลุง

ว. ณ เมืองลุง คาดว่าคงไม่มีใครที่อ่านนิยายจีนกำลังภายในแล้ว ไม่รู้จักนามปากกานี้ เพราะนามปากกานี้ยืนยงคงคู่มา กับ น. นพรัตน์ ในวงการนิยายจีนกำลังภายในมาจวบจนปัจจุบัน

ว. ณ เมืองลุง เป็นนามปากกาของ ชิน บำรุงพงศ์ เกิดเมื่อวันที่ 11 กันยายน พ.ศ. 2472 ที่อำเภอเมือง จังหวัดพิษณุโลก เริ่มเรียนชั้นประถมที่โรงเรียนจีน จังหวัดพิษณุโลก มีโอกาสได้เรียนทั้งภาษาไทย และภาษาจีน ภายหลังประมาณ พ.ศ. 2494 สอบได้ประกาศนียบัตรครู (ป.) เมื่อกระทรวงศึกษาธิการเปิดสอบวิชาครู

เคยเข้าไปทำงานที่ร้านค้าแถวห้าแยกพลับพลาไชย กรุงเทพ ฯ แต่ทำอยู่ได้ไม่นานเกิดสงครามโลกครั้งที่ 2 ขึ้น จึงได้เดินทางกลับภูมิลำเนา จังหวัดพิษณุโลก เมื่อสอบได้ประกาศนียบัตรครู (ป.) ได้ไปสอนหนังสือที่อำเภอสูงเนิน จังหวัดนครราชสีมา 1 ปี แล้วย้ายไปสอนที่โรงเรียนอำเภอบ้านบึง จังหวัดชลบุรี อีก 1 ปี จากนั้นไปสอนที่โรงเรียนศึกษาวัฒนา สามย่าน กรุงเทพ ฯ จนประมาณ พ.ศ. 2504 ลาออกมาทำงานเสมียนโรงไม้ที่จังหวัดพัทลุง และเริ่มแปลนวนิยายจีนกำลังภายในเมื่อ พ.ศ. 2506 จนยึดเป็นอาชีพเรื่อยมา

เนื่องจากชิน บำรุงพงศ์เป็นผู้มีความรู้ภาษาจีนดี ชอบอ่านเรื่องจีน ทั้งฉบับภาษาไทย และฉบับภาษาจีนอยู่เป็นประจำ เมื่อไปเป็นเสมียนโรงไม้ที่พัทลุง ไม่มีหนังสือจีนให้เลือกอ่านเหมือนที่อยู่ในกรุงเทพ ฯ แต่ได้เห็นหนังสือเรื่อง มังกรหยก ฉบับภาษาไทยที่ จำลอง พิศนาคะ เป็นผู้แปล และมีผู้อ่านสนใจติดตามกันมาก จึงเกิดความคิดที่จะแปลเรื่องจีนออกมาเป็นภาษาไทยบ้าง เมื่อได้มีโอกาสเข้ากรุงเทพ ฯ จึงไปพบกับคุณเวช กระตุฤกษ์ เจ้าของสำนักพิมพ์เพลินจิตต์ เพื่อยื่นข้อเสนอให้พิจารณา ตอนนั้น คุณชลิต พรหมดำรงบรรณาธิการสำนักพิมพ์เพลินจิตต์ให้ทดลองแปลข้อความจากหนังสือพิมพ์ และได้ให้คนจีนตรวจสองเห็นว่าถูกต้อง จึงให้ทดลองแปลนวนิยายจีนกำลังภายในไปให้ดูก่อน 1 เรื่อง ปรากฏว่า คุณเวช กระตุฤกษ์ไม่ชอบสำนวนแปลที่แตกต่างไปจากของคุณจำลอง พิศนาคะ ซึ่งเดินตามแนวภาษาหนังสือสามก๊ก แต่คุณชลิต พรหมดำรงได้สนับสนุนให้พิมพ์เป็นเล่มปกอ่อนออกมาขายเพื่อหยั่งความนิยม

นิยายเรื่องแรกของชิน บำรุงพงศ์ คือเรื่อง กระบี่ล้างแค้น ใช้นามปากกาว่า ว.ณ เมืองลุง โดยมีที่มาจากย่อชื่อของ วิไล ซึ่งเป็นผู้หญิงคนแรกที่เขารักเมื่ออยู่ที่พัทลุง ปรากฏว่าขายดีจนเล่มที่สองต้องพิมพ์สองครั้งในวันเดียวกัน และเนื่องจากกระบี่ล้างแค้น มีความยาวถึง 100 เล่ม นับได้ว่า ว.ณ เมืองลุง ประสบความสำเร็จอย่างสูงตั้งแต่ต้น จึงได้แปลนิยายจีนกำลังภายในเป็นอาชีพเพียงอย่างเดียว ระยะแรกมอบให้สำนักพิมพ์เพลินจิตต์พิมพ์จำหน่ายทั้งหมด กระทั่งสำนักพิมพ์เพลินจิตต์หยุดกิจการ จึงมอบหมายให้สำนักพิมพ์ประพันธ์สาส์นดำเนินการพิมพ์เรื่อยมา นอกจากนี้ชิน บำรุงพงศ์ยังมีผลงานในหน้าหนังสือพิมพ์เดลิเมล์วันจันทร์ ไทยรัฐ และเดลินิวส์ในบางช่วงด้วย

เป็นที่ทราบกันทั่วไปว่า ว. ณ เมืองลุงแปลหนังสือด้วยวิธีพูดบันทึกลงเทป ภคินีผู้เป็นบุตรสาวเล่าว่า " มีเพียงเล่มแรกคือกระบี่ล้างแค้นเท่านั้น ที่แปลเหมือนคนอื่นๆ คือเขียนและพิมพ์ แต่ท่านทำแล้วปวดแขนเป็นอย่างมาก จึงได้รับการแนะนำให้แปลใส่เทป ด้วยว่าท่านสามารถกางหนังสือจีนแล้วแปลได้ทันที "

“แต่ไล่ไปช้าๆ นะคะ คุณพ่อท่านจะอ่านจากต้นฉบับแล้วพูดใส่เทปช้าๆ เพื่อให้คนพิมพ์เขาถอดคำพูดออกมาได้ง่ายๆ และไม่อนุญาตให้แก้ไขสิ่งที่ท่านพูด ฟังเทปได้ยินอย่างไรก็ให้พิมพ์ออกมาอย่างนั้น เมื่อส่งกลับมาให้ท่านตรวจทาน ท่านจะแก้ไขด้วยตนเอง ...หลายคนคงคิดว่าคุณพ่อทำงานสบาย แต่บ่อยครั้งที่เราเห็นท่านนิ้วโป่งพองและแตก เพราะต้องคอยกดเทปไว้ มันไม่เหมือนเทปสมัยนี้ แล้วกว่าจะแปลจบแต่ละเรื่อง นิ้วท่านระบมไปหมด” ภคินีกล่าว

“เนื่องจาก ว. ณ เมืองลุงแปลหนังสือด้วยวิธีพูดบันทึกลงเทป โดยนำหนังสือต้นฉบับภาษาจีนมากาง แล้วพูดเป็นภาษาไทยอัดเทปส่งให้คนถอดเสียง ทำให้สามารถผลิตงานแปลได้ประมาณวันละ 30 - 40 หน้ากระดาษพิมพ์ ซึ่งเท่ากับหนังสือขนาดปกอ่อน 1 เล่ม นับจากเรื่องแรก คือ เรื่อง กระบี่ล้างแค้น ที่แปลเมื่อ พ.ศ. 2506 จนมาถึงประมาณ ปี พ.ศ. 2531 ว.ณ เมืองลุง จึงยุติการแปลนิยายจีนกำลังภายใน เพราะเห็นว่า อายุมากแล้ว ท่านใช้ชีวิตส่วนตัวอยู่กับครอบครัวอย่างอบอุ่น ไม่ชอบออกงาน ไม่ชอบเป็นข่าว และนั่นนำมาซึ่งการจากไปอย่างเงียบสงบในวัย 77 ปี สมความตั้งใจ เป็นเหตุให้วงวรรณกรรมทราบข่าวการจากไปของท่านช้ามาก

ว. ณ เมืองลุง ลาล่วงจากบรรณพิภพไปอย่างเงียบๆ เมื่อคืนวันที่ 26 กรกฎาคม 2547 ณ โรงพยาบาลศิริราช รวมอายุได้ 77 ปี หลายคนกล่าวด้วยน้ำตาคลอๆ ว่า “เงียบเกินไป” หากแต่จะทำอย่างไรได้ ด้วยว่านั่นเป็นวัตถุประสงค์ของชิน บำรุงพงศ์ ผู้ที่เป็นหนอนวรรณกรรมกำลังภายในซึ่งแปลเป็นไทยด้วยสำนวนวิจิตร รู้จักในชื่อ ว. ณ เมืองลุง



ป.ล.หนังจีนทั้งหลายจะบอกว่าสไตล์การพูดจามาจากแกก็ได้นะครับดูโบราณก็จริงแต่ก็อ่านไม่ยากเท่าสามก๊กสมัยโบราณแน่นอนแต่ตอนนี้จะหางานแปลของอาจารย์แกทียากเหลือเกิน
โหวตเป็นกระทู้แนะนำ
ออนไลน์
ซุปตาร์โอลิมปิก
Status: Liverpool Liverpool Liverpool Liverpool Liverpool
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 28 Oct 2008
ตอบ: 12296
ที่อยู่: anfield road
โพสเมื่อ: Mon Dec 22, 2014 12:56
[RE: ว.ณ เมืองลุง ผู้สร้างสำนวนนิยายกำลังภายใน]
ชอบมังกรหยกมาก

แต่ไม่เคยอ่านหนังสือนิยายคับ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
การไม่ได้ในสิ่งที่ปรารถนาในบางคราว ก็เป็นพรอันประเสริฐ - องค์ทะไลลามะ
Ps.
Liverpool Champions Fifa club world Cup 2019
Champions Eufa Supercup 2019
Champions Eufa Champions League 2018-2019
Champions PremierLeague 2019-2020

คุณอาจจะเปลี่ยนภรรยาได้, เปลี่ยนความคิดทางการเมืองได้, เปลี่ยนศาสนาก็ได้ แต่ไม่สามารถเปลี่ยนทีมที่คุณเชียร์ได้

(ไม่อยากจะบอกเลยว่าคนพูดคือ เอริค คันโทน่า อยากบอกว่าคิดเอง)

ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 03 Jul 2007
ตอบ: 260
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Dec 22, 2014 13:53
[RE: ว.ณ เมืองลุง ผู้สร้างสำนวนนิยายกำลังภายใน]
ผมอ่านชอลิ้วเฮียงของคุณ ว ณ เมืองลุง ด้วยสิ ไม่ทราบเลยว่าท่านเสียไปแล้ว
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 04 Dec 2014
ตอบ: 4200
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Dec 22, 2014 14:35
ถูกแบนแล้ว
[RE: ว.ณ เมืองลุง ผู้สร้างสำนวนนิยายกำลังภายใน]
soccersuckfanfan พิมพ์ว่า:
ชอบมังกรหยกมาก

แต่ไม่เคยอ่านหนังสือนิยายคับ  

ส่วนมากคุณดูหนังจีนก็เริ่มจากเรื่องนี้ครับ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 04 Dec 2014
ตอบ: 4200
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Dec 22, 2014 14:38
ถูกแบนแล้ว
[RE: ว.ณ เมืองลุง ผู้สร้างสำนวนนิยายกำลังภายใน]
Nutkata พิมพ์ว่า:
ผมอ่านชอลิ้วเฮียงของคุณ ว ณ เมืองลุง ด้วยสิ ไม่ทราบเลยว่าท่านเสียไปแล้ว  

ตามบทความครับแกจากไปอย่างเงียบๆ ชอลิ้วเฮียง ของ โกวเล้ง เป็นอีก1เรื่องที่ไม่ควรพลาดด้วยประการทั้งปวงครับ
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักบอลถ้วย ง.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 18 Dec 2007
ตอบ: 7039
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Dec 22, 2014 16:50
[RE: ว.ณ เมืองลุง ผู้สร้างสำนวนนิยายกำลังภายใน]
แปลดีจริงครับ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ไม่ชอบนักเตะเกาหลี
ไปหน้าที่ 1
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
กรุณาระบุเหตุผลที่จะแจ้งความ
ผู้ต้องหา:
ข้อความ:
Submit
Cancel
กรุณาเลือก Forum และ ประเภทกระทู้
Forum:

ประเภท:
Submit
Cancel