ไว้คราวหน้า X
ไว้คราวหน้า X
ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกเลย
ไปหน้าที่ 1
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
ฝากรูป
ผู้ตั้ง
ข้อความ
ออฟไลน์
โค้ช C-License
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 30 Apr 2015
ตอบ: 13223
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Aug 19, 2019 17:11
ในมุมมองผมสิ่งที่ยากที่สุดสำหรับงานแปล คือ การใช้คำไทยเนี่ยแหละ
คือความรู้เรื่องการแปลภาษาต่างประเทศไปเป็นไทย แน่นอนมันก็สำคัญแหละครับ แต่ผมว่าสิ่งที่ยากกว่าคือ การใช้คำแปลให้ดูเหมาะสม เหมาะกับสถานการณ์ในเรื่องนั้นๆ แบบบางทีถ้าเราแปลตรงตัวเกินไป มันก็ดูแปลกๆ

เอาที่เห็นชัดๆเลยก็คือพวกนิยายแปลเนี่ยแหละครับ หรือไม่ก็หนัง ถ้าเป็นสมัยก่อนใครอ่านการ์ตูนแปลไทยเก่าๆ จะมีเรื่องหนึ่งชอบเล่นมุกเกี่ยวกับสถานการณ์ปัจจุบัน หรือไม่เปลี่ยนชื่อดาราญี่ปุ่น มาเป็นดาราไทย เพื่อให้เราคุ้นเคย อะไรทำนองนี้ แต่ข้อเสียคือ เด็กรุ่นใหม่ๆอ่านแล้วอาจงง เพราะเป็นมุกเก่าๆ ไม่เก็ท

แต่คำบางคำผมก็ยังงงทุกวันนี้ว่า ควรจะใช้คำแปลไทยว่าอะไรดี อย่าง Infinity War ที่พวกกาเดี้ยนเรียกธอร์ว่า Pirate & Angle คำมันดูเหมือนแง่ลบนะ หรือว่าจริงๆแล้วมันหมายถึงในแง่ลบจริงๆนั้นแหละ


1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
โหวตเป็นกระทู้แนะนำ
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 10 Nov 2018
ตอบ: 4152
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Aug 19, 2019 17:22
ถูกแบนแล้ว
[RE: ในมุมมองผมสิ่งที่ยากที่สุดสำหรับงานแปล คือ การใช้คำไทยเนี่ยแหละ]
ครับ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ดาวซัลโวโอลิมปิก
Status: ฉันเกิดในรัฐบาลที่ง่าว
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 11 Feb 2017
ตอบ: 12086
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Aug 19, 2019 17:30
[RE: ในมุมมองผมสิ่งที่ยากที่สุดสำหรับงานแปล คือ การใช้คำไทยเนี่ยแหละ]
รับทราบ
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
หอพักฮานะอพาร์ทเมนต์เชียงของ | Chiang Khong
ฮานะ อพาร์ทเม้นท์ เชียงของ - Residences.in.th

ฮานะ อพาร์ทเม้นท์ เชียงของ ซ.2 ถ.1020 | RentHub.in.th
ฮานะ อพาร์ทเม้นท์ เชียงของ | Chiang Khong
https://www.renthub.in.th/อพาร์ทเม้นท์-ห้องพัก หอพัก/เชียงของ-เชียงราย
https://www.renthub.in.th/อานะ-อพาร์ทเม้นท์-เชียงของ
https://www.residences.in.th/116572-ฮานะ-อพาร์ทเม้นท์ เชียงของ
ออฟไลน์
ซุปตาร์ยูโร
Status: Hungry For Glory
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 27 May 2010
ตอบ: 21438
ที่อยู่: ฺฺ [ stadio olimpico ]
โพสเมื่อ: Mon Aug 19, 2019 17:32
[RE: ในมุมมองผมสิ่งที่ยากที่สุดสำหรับงานแปล คือ การใช้คำไทยเนี่ยแหละ]
งับ แปลเป็นภาษาตัวเองก็ได้ครับเอาที่เข้าใจ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน


ออนไลน์
นักบอลถ้วย ก.
Status: เหงา ตัวเท่าบ้าน
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 24 Jun 2019
ตอบ: 11186
ที่อยู่: คอนโด
โพสเมื่อ: Mon Aug 19, 2019 17:49
[RE: ในมุมมองผมสิ่งที่ยากที่สุดสำหรับงานแปล คือ การใช้คำไทยเนี่ยแหละ]
แล้วควรแปลว่าอะไรครับ

0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ดาวซัลโวยุโรป
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 28 Feb 2015
ตอบ: 3843
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Aug 19, 2019 18:49
ในมุมมองผมสิ่งที่ยากที่สุดสำหรับงานแปล คือ การใช้คำไทยเนี่ยแหละ
เห็นด้วยครับ ผมด้วยความได้อังกฤษ และแฟนชอบเพลง Perfect ของ Ed Sheeran มาก เลยอยากให้แปลให้

ผมบอกเลยว่า แปลยากมากๆ ท่านลองแปลดูก็ได้ครับ เอาแค่ให่ตรงบริบทเพลงยังยากเลย
โพสต์บนแอป Soccersuck บน Android
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ซุปตาร์ยูโร
Status: ก็แค่คนชอบดูหนัง
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 20 May 2007
ตอบ: 4518
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon Aug 19, 2019 18:55
[RE: ในมุมมองผมสิ่งที่ยากที่สุดสำหรับงานแปล คือ การใช้คำไทยเนี่ยแหละ]
ถ้าไม่ถนัดแปล ลองหลังเท้าดูฮะ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ไปหน้าที่ 1
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
กรุณาระบุเหตุผลที่จะแจ้งความ
ผู้ต้องหา:
ข้อความ:
Submit
Cancel
กรุณาเลือก Forum และ ประเภทกระทู้
Forum:

ประเภท:
Submit
Cancel