ผู้ตั้ง
ข้อความ
เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 12:34 am
แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ
วันนี้งานเลิกดึกมากครับเกือบ5ทุ่ม เลยไม่ได้ดูสดครับ
ตอนแรกว่าจะไม่แปลละ แต่เห็นบรรยากาศบอร์ดแล้วแปลซักนิดละกัน
อ่านผ่านๆ โดยรวมแฟนยังโอเคกับฟอร์มเจครับ
คล้ายๆกับเราคือ ระดับเจมันต่างจากในทีมบ้างล่ะ บอลไม่ค่อยมาบ้างล่ะ

เห็นชัดเจนว่าแฟนบอลยังซัพพอทเจเยอะมาก
ที่ดีอีกจุดคือเจทำให้คนอยากมาเชียร์ที่สนามเยอะขึ้นครับ รวมถึงคนที่ไม่เคยมาเชียร์ก่อนด้วย
ขอให้แรงซัพพอทช่วยให้เจสู้ต่อไปนะครับ

Edited: เพิ่มสอบถามนิดนึงครับ ปกติผมแปลผมจะใช้สำนวนผมเองที่คิดว่าน่าจะมีความเป็นSoccersuckหน่อยๆ(มั้ง)
อาจมีคนชอบและไม่ชอบ อยากให้ผมแปลเรียบๆ หรือไปสุดทางกว่านี้555 คอมเมนท์แนะนำได้นะครับ

じぇい、ヘイス、チャナティップ以外の選手のレベルが低すぎる・・・
ทุกคนนอกจาก เจ Reis ชนาธิป กากโคตรๆ

もっとチャナティップを経由した攻撃が見たいな。
いいポジションとってるのにボールが出てこないことが多い
อยากเห็นเกมบุกที่ชนาธิปสร้างสรรค์มากกว่านี้
หลายๆครั้งที่อยู่ในตำแหน่งดีๆแต่บอลดันไม่มาหา

チャナティップいい選手だわ マリノスにも欲しい
ชนาธิปเป็นนักเตะที่ดีนะ อยากให้มาที่มารินอสเหมือนกัน

チャナティップはすごい脅威だった
(คนนี้ก็แฟนมารินอส) ชนาธิปนี่แม่มตัวป่วน ตัวปัญหาโคตรๆ

チャナティップ全然運動量落ちないし、ロスタイム入ってからあのキレッキレなドリブルできちゃうんだから、
可能性しか感じないね。
ชนาธิปนี่แรงไม่มีตกเลย ยังใช้การเลี้ยงบอลแบบนั้นได้จนถึงการต่อเวลา
ยังไงก็รู้สึกว่ามันยังมีความเป็นไปได้ล่ะ(ว่าทีมจะดีขึ้น ว่าทีมจะอยู่รอด)

チャナティップはガチでワールドクラスすぎ
เอาจริงๆเลยนะ ชนาธิปนี่แม่มระดับworld class

前半は良い戦いしてたのに残念な結果でしたね。
それにしてもチャナティップは素敵なプレーを毎回見せてくれるなぁ。
早くゴールが見たいよ。今一番応援している選手です。
頑張れチャナ!! #コンサドーレ
ครึ่งแรกๆ เราสู้ได้ดีนะแต่ดันมาจบด้วยความผิดหวัง
ยังไงก็ตามชนาธิปก็แสดงให้เห็นถึงการเล่นดีๆตลอดทุกครั้ง
อยากเห็นประตูเร็วๆจัง เป็นคนที่ตามเชียร์ที่สุดตอนนี้เลย สู้ๆนะชนา!!

チャナティップは確かに上手かったけど、テクニックを発揮してたシーンはほとんどゴールから遠ざかっていくプレーだったマリノスの守備が良かったのかは分からないけど、あまり怖さは感じなかった
ขนาธิปนี่เก่งก็จริงนะ แต่เพลรวมถึงเทคนิคต่างๆที่แสดงให้เห็นยังอยู่ห่างจากประตูหรือจุดอันตรายอยู่
อาจเป็นเพราะการป้องกันของมารินอสดี หรือยังไงก็ตาม ไม่รู้สึกว่าน่ากลัวเท่าไร

チャナティップなまらかわいいいいいいいいいいいー
ชนาธิปน่าฮักอ่ะหยังป่ะล้ำป่ะเหลือ (มีคอมเมนท์ชมว่าเจน่ารักเยอะมากตั้งแต่ย้ายมา)

チャナティップ上手すぎ。残りのシーズン活躍出来れば4大リーグある!!そのくらい上手い!
ขนาธิปเก่งโคตรๆ ถ้ายังโชว์ฟอร์มได้ในฤดูกาลที่เหลือ โอกาสไปท็อป4ลีกคงไม่ไกล(สเปน อังกฤษ อิตาลี่ เยอรมัน)

チャナティップ愛してる
ขนาธิป ฉันรักเธอ

各方面から「チャナティップはゴール前に入っていかない。そこが課題」みたいなことよく聞いてて実際その通りだなあって思ったけど、今日1回かな?右サイドから縦にドリブルで突っ切ってファーにシュート打ったシーンあったよね?アレすごくいいと思いました。何回もトライしてほしい
ได้ยินมาจากหลายๆด้านว่าปัญหาของชนาธิปคือการทำประตู วันนี้ได้เห็นการกระชากเข้าไปยิง
เป็นเรื่องที่ดีมากๆเลยนะ อยากให้พยายามลองทำแบบนี้ไปเรื่อยๆ
เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 12:35 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
วันนี้แปลจากทวิทเตอร์เหมือนเดิมครับ
แฟนบอลคนธรรมดาทั่วไป

edited* ดึกละมึนๆ
เข้าร่วม: 16 Nov 2008
ตอบ: 11079
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 12:48 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
มีแต่คนชมนะ
0
0

เข้าร่วม: 12 Oct 2010
ตอบ: 2919
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 12:54 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชfเจวันนี้ครับ]
ตามนั้นเลยครับ ถึงวันนี้จะไม่คุยกันเยอะแบบที่ผ่านๆ มา แต่โดยรวมก็ยังชมและให้กำลังใจกันมากกว่า อ่านแล้วรู้สึกมีกำลังใจแทน แฟนๆ ที่นั่นเขารักและสนับสนุนเจมาก
0
0
เข้าร่วม: 14 Aug 2012
ตอบ: 7447
ที่อยู่: ฉันมาทำอิหยังที่ม่องนี้
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 12:59 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ท่านน่าลองแปลบทสัมภาทเจเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วแปะคลิปตอนให้ข่าวสัมภาทให้คนญี่ปุ่นดูเขาอาจจะรักเจมากขึ้นในการเต็มที่เพื่อทีม เห็นให้สัมภาทน้ำตาซึมยังไม่พอใจฟอร์มตัวเอง
0
0
เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 1:08 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
Xhaka พิมพ์ว่า:
ท่านน่าลองแปลบทสัมภาทเจเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วแปะคลิปตอนให้ข่าวสัมภาทให้คนญี่ปุ่นดูเขาอาจจะรักเจมากขึ้นในการเต็มที่เพื่อทีม เห็นให้สัมภาทน้ำตาซึมยังไม่พอใจฟอร์มตัวเอง  

ว่าจะลาออกจากงานประจำตอนนี้ไปเป็นล่ามประจำตัวอยู่ครับ555

ล้อเล่น. จริงๆล่ามคนตอนนี้เค้าก็ทำได้ดีเลยนะครับ เค้าแปลอะไรพวกนี้ตลอดอยู่แล้วครับ

มีแปลไม่ทันบ้างนิดหน่อย ทุกคนมันใหม่หมด ตื่นเต้นกันทุกคน
0
0
เข้าร่วม: 21 Jan 2006
ตอบ: 1794
ที่อยู่: L.A. - Bkk - Phuket -
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 1:53 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
พวกยุ่นยังพิมพ์ชมยกย่อง แต่พวกไทยทุยๆในโฟสบางคนยังพิมพ์ด่าอยู่นั่น
0
0


My 2013 Nissan GT-R Black Edition

เข้าร่วม: 11 Feb 2017
ตอบ: 1054
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 2:44 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ขอบคุณครับ กำลังรออ่านอยู่พอดี
0
0

3dd2f29c4e0306746b8946a1ceead686.gif
123f245eb10622ea5331f01b5463d8f8.gif
เข้าร่วม: 05 Dec 2016
ตอบ: 1660
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 3:58 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ขออภัยจริงๆ นะครับอันนี้ด้วยความสงสัย คนญี่ปุ่นแท้ๆ มาเมนท์ หรือคนไทย (ที่รู้ภาษาญี่ปุ่น+อยู่ที่ญี่ปุ่น) มาเม้นท์น่ะครับ

ปล.อาจเป็นเพราะท่านแปลแรงไป หรือสำนวนมันเป็นแบบนั้นจริงๆ เลยพาลทำให้นึกว่าเป็นคนไทย
0
0
เข้าร่วม: 26 Dec 2009
ตอบ: 23422
ที่อยู่: ʕ•̫͡•ʔ ʕ•̫͡•ʔ Satisfied City ♥ Blissful Land ʕ•͓͡•ʔ•̫͡•ʔ
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 4:09 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]

ขอบคุณครับ
0
0
เข้าร่วม: 08 Aug 2009
ตอบ: 24990
ที่อยู่: Architecture l KMITL
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 4:18 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
จริงๆอยากให้แปลทั้งด้านลบและด้านบวกด้วยอะครับ บางทีคัดแต่ด้านบวกมา มันก็เหมือนมีความเห็นแค่ฝั่งเดียว
1
0
เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 5:39 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
Pablo Honey พิมพ์ว่า:
จริงๆอยากให้แปลทั้งด้านลบและด้านบวกด้วยอะครับ บางทีคัดแต่ด้านบวกมา มันก็เหมือนมีความเห็นแค่ฝั่งเดียว  

ผมไม่ได้เลือกแต่ดีๆมานะครับ
ผมนั่งอ่านคอมเมนท์ย้อนหลังไปจนถึงตอนเวลาเริ่มแข่ง
แล้วเลือกแปลคอมเมนท์ที่เป็นเสียงส่วนใหญ่
คอมเมนท์ลบมันไม่มีจริงๆครับ

ถ้าอยากได้คอใเมนท์ลบจริงๆ
วันหลังจะพยายามไปหาให้จนเจอจากบอร์ดอื่นๆนะครับ
เข้าร่วม: 08 Aug 2009
ตอบ: 24990
ที่อยู่: Architecture l KMITL
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 5:58 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ikkewson พิมพ์ว่า:
Pablo Honey พิมพ์ว่า:
จริงๆอยากให้แปลทั้งด้านลบและด้านบวกด้วยอะครับ บางทีคัดแต่ด้านบวกมา มันก็เหมือนมีความเห็นแค่ฝั่งเดียว  

ผมไม่ได้เลือกแต่ดีๆมานะครับ
ผมนั่งอ่านคอมเมนท์ย้อนหลังไปจนถึงตอนเวลาเริ่มแข่ง
แล้วเลือกแปลคอมเมนท์ที่เป็นเสียงส่วนใหญ่
คอมเมนท์ลบมันไม่มีจริงๆครับ

ถ้าอยากได้คอใเมนท์ลบจริงๆ
วันหลังจะพยายามไปหาให้จนเจอจากบอร์ดอื่นๆนะครับ  
อ่อถ้ามันมีน้อยก็ไม่ต้องไปพยายามหาหรอกครับ เอาเท่าที่มีก้พอ ไม่ใช่ไรหรอกผมอยากรู้ถึงด้านลบที่คนญี่ปุ่นมองถึงเจด้วย
เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 6:07 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
NEO GGWP พิมพ์ว่า:
ขออภัยจริงๆ นะครับอันนี้ด้วยความสงสัย คนญี่ปุ่นแท้ๆ มาเมนท์ หรือคนไทย (ที่รู้ภาษาญี่ปุ่น+อยู่ที่ญี่ปุ่น) มาเม้นท์น่ะครับ

ปล.อาจเป็นเพราะท่านแปลแรงไป หรือสำนวนมันเป็นแบบนั้นจริงๆ เลยพาลทำให้นึกว่าเป็นคนไทย  


ญี่ปุ่นแท้แปลเป็นไทยครับ

สำนวนนี่สำนวนผมเองครับ

จะให้แปลแข็งๆแบบที่อื่นผมก็ได้นะ แต่มันไม่สนุก(รึเปล่า)555

อย่างสมมติว่ามีคนญี่ปุ่นคอมเมนท์ด้วยภาษาถิ่นฮอกไกโด

มันก็อดไม่ได้ที่จะต้องแปลเป็นภาษาเหนือน่ะครับ

ถ้าอยากดูต้นทาง ลองไปเซิชว่า チャナティップ ในทวิทเตอร์ดูนะครับ

ใครขี้เกียจรอผมแปลใช้กูเกิ้ลอ่านดูก็ได้ครับ
เข้าร่วม: 19 Dec 2006
ตอบ: 1782
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 6:17 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
Pablo Honey พิมพ์ว่า:
ikkewson พิมพ์ว่า:
Pablo Honey พิมพ์ว่า:
จริงๆอยากให้แปลทั้งด้านลบและด้านบวกด้วยอะครับ บางทีคัดแต่ด้านบวกมา มันก็เหมือนมีความเห็นแค่ฝั่งเดียว  

ผมไม่ได้เลือกแต่ดีๆมานะครับ
ผมนั่งอ่านคอมเมนท์ย้อนหลังไปจนถึงตอนเวลาเริ่มแข่ง
แล้วเลือกแปลคอมเมนท์ที่เป็นเสียงส่วนใหญ่
คอมเมนท์ลบมันไม่มีจริงๆครับ

ถ้าอยากได้คอใเมนท์ลบจริงๆ
วันหลังจะพยายามไปหาให้จนเจอจากบอร์ดอื่นๆนะครับ  
อ่อถ้ามันมีน้อยก็ไม่ต้องไปพยายามหาหรอกครับ เอาเท่าที่มีก้พอ ไม่ใช่ไรหรอกผมอยากรู้ถึงด้านลบที่คนญี่ปุ่นมองถึงเจด้วย  


ลองแปลเองเล่นๆในทวิตเตอร์ ด้านลบแบบด่าเสียเทเสีย หาไม่เจอนะครับ เต็มที่ก็แค่วิจาร์ณว่าอยากให้หาพื้นที่ให้ดีกว่านี่ อะไรแบบนี้ครับ

คอมเม้นแฟนบอลที่นู่นโดยรวมเค้าวิจาร์ณแบบมีอารยะกว่าบ้านเราตามเฟสบุ๊คตามทั่วไปเยอะเลยครับ มันคือความแตกต่างในการพยายามแสดงความคิดเห็นจริงๆ
เข้าร่วม: 06 Sep 2013
ตอบ: 6694
ที่อยู่: ____________________________________________________________________________________________________
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 6:20 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ขอบคุณสำหรับคำแปลนะครับ แปลมาให้กันอ่านบ่อยๆเน้อออจะติดตาม


0
0


เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 6:28 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
SuPerNovice พิมพ์ว่า:
Pablo Honey พิมพ์ว่า:
ikkewson พิมพ์ว่า:
Pablo Honey พิมพ์ว่า:
จริงๆอยากให้แปลทั้งด้านลบและด้านบวกด้วยอะครับ บางทีคัดแต่ด้านบวกมา มันก็เหมือนมีความเห็นแค่ฝั่งเดียว  

ผมไม่ได้เลือกแต่ดีๆมานะครับ
ผมนั่งอ่านคอมเมนท์ย้อนหลังไปจนถึงตอนเวลาเริ่มแข่ง
แล้วเลือกแปลคอมเมนท์ที่เป็นเสียงส่วนใหญ่
คอมเมนท์ลบมันไม่มีจริงๆครับ

ถ้าอยากได้คอใเมนท์ลบจริงๆ
วันหลังจะพยายามไปหาให้จนเจอจากบอร์ดอื่นๆนะครับ  
อ่อถ้ามันมีน้อยก็ไม่ต้องไปพยายามหาหรอกครับ เอาเท่าที่มีก้พอ ไม่ใช่ไรหรอกผมอยากรู้ถึงด้านลบที่คนญี่ปุ่นมองถึงเจด้วย  


ลองแปลเองเล่นๆในทวิตเตอร์ ด้านลบแบบด่าเสียเทเสีย หาไม่เจอนะครับ เต็มที่ก็แค่วิจาร์ณว่าอยากให้หาพื้นที่ให้ดีกว่านี่ อะไรแบบนี้ครับ

คอมเม้นแฟนบอลที่นู่นโดยรวมเค้าวิจาร์ณแบบมีอารยะกว่าบ้านเราตามเฟสบุ๊คตามทั่วไปเยอะเลยครับ มันคือความแตกต่างในการพยายามแสดงความคิดเห็นจริงๆ  


ตามนั้นเลยครับ อย่างคอมเมนท์ ร้ายๆของวันนี้ ถูกสรุปในคอมเมนท์ของคนที่บอกว่าจุดที่เจเลี้ยงบอลมันไกลจากโกลเลยไม่มีความน่ากลัว ไม่รู้สึกกล้ว ผมเลยเลือกของคนนี้มาครับ

จริงๆมันพอมีที่ๆแฟนบอลเค้าเมนท์กันฮาร์ดคอร์กว่านี้ และปริมาณคอมเมนท์มันเยอะกว่านี้

ไม่ถึงกับหารอบหน้าจะลองกวาดสายตาดูผ่านๆนะครับ

ขอบคุณทุกคำติชม ช่วยผมได้เยอะครับ 555
0
0
เข้าร่วม: 05 Dec 2016
ตอบ: 9242
ที่อยู่: กลางสนาม
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 6:36 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
DaKop (แก่) พิมพ์ว่า:
พวกยุ่นยังพิมพ์ชมยกย่อง แต่พวกไทยทุยๆในโฟสบางคนยังพิมพ์ด่าอยู่นั่น  

เค้าคาดหวังให้เล่นได้ในระดับที่ยกระดับทีมขึ้นไปเลย แต่ผมมองว่ายังต้องใช้เวลา
ตอนนี้เจแค่รับผิดชอบในส่วนของตัวเองได้ดี แต่ส่วนของทีม เจยังพัฒนาได้อีก

แรงผลักดันจะทำให้เจเติบโตขึ้น แค่เล่นในส่วนตัวเองมันไม่พอ
ต้องสร้างทางเล่นให้เพื่อนร่วมทีมด้วย ต้องเชื่อมตัวเองให้เข้ากับเพื่อนร่วมทีม
โดยสร้างวิชั่นให้เพื่อนร่วมทีม ซึ่งเป็นเรื่องที่ยากและต้องใช้เวลา

เหมือนเอาเจโยนลงไปใน งานที่มีรูปแบบคนละอย่างที่เจถนัด เจต้องปรับตัวกับเพื่อนร่วมงาน
ให้เพื่อนร่วมงานมาอยู่ในเกมของเจให้ได้

เราคนดูก็เหมือนคนที่เชียร์อยู่นอกกระดาน ส่วนใหญ่ก็ชอบคิดว่าต้องอย่างนั้นต้องอย่างนี้
แต่คนที่อยู่ในกระดาน การมองเห็นมันก็ไม่เหมือนกองเชียร์ที่อยู่รอบๆ

ก็แค่วันแย่ๆวันนึงที่อะไรไม่เป็นใจให้เจ เท่านั้นเอง
เข้าร่วม: 20 May 2011
ตอบ: 3308
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 7:21 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ดูไฮไลท์ ทักษะโคตรดี
เสียดายถ้าตัวใหญ่กว่านี้หน่อยลากมันส์กว่านี้แน่นอน
0
0
เข้าร่วม: 05 May 2014
ตอบ: 1029
ที่อยู่: Thailand
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 7:24 am
แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ
ขอบคุณค้าบ แปลตามสไตล์ จขกท ดีแล้วครับ จะติดตามทุกนัดครับ
#ท่าน จขกท ถ้าไม่เป็นภาระ มากไป ถ้ามีบทความของทางญี่ปุ่นเกี่ยวกะ เจ ถ้าท่านสะดวก ผมก็อยากอ่านน่ะครับ ขอบคุณล่วงหน้า
เข้าร่วม: 28 Mar 2010
ตอบ: 2741
ที่อยู่: ในครัว
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 7:54 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
รออ่านตลอดครับ
0
0
เข้าร่วม: 17 Feb 2009
ตอบ: 9983
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 8:07 am
แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ
ด่านเจลีคนี่แหละ จะเป็นบททดสอบว่าเจจะสามารถยกระดับการเล่นของตัวเองไปอีกขั้นได้หรือเปล่า

ขอบคุณสำหรับการแปลครับ
0
0
เข้าร่วม: 16 Sep 2007
ตอบ: 3855
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 9:41 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
Pablo Honey พิมพ์ว่า:
จริงๆอยากให้แปลทั้งด้านลบและด้านบวกด้วยอะครับ บางทีคัดแต่ด้านบวกมา มันก็เหมือนมีความเห็นแค่ฝั่งเดียว  


น่าจะยาก คนญี่ปุ่นส่วนมากน่าจะเป็นคนปากหวาน ไม่กล้าตำหนิรุนแรงหรือตรงๆ

ลองเป็นพวกยุโรปนี่ เค้าวิจารณ์แรงมาก
0
0
เข้าร่วม: 20 May 2011
ตอบ: 3899
ที่อยู่: ตอนนี้..เพราะอยากพบเจอเธออีกสักครั้ง !!
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 9:53 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
DaKop (แก่) พิมพ์ว่า:
พวกยุ่นยังพิมพ์ชมยกย่อง แต่พวกไทยทุยๆในโฟสบางคนยังพิมพ์ด่าอยู่นั่น  


ผมว่า ไทยทุยๆ หรือ ควายๆ น่าจะเป็นพวก อวยเจจนเกินความจริง แล้วไปด่า เพือนร่วมทีม ด่าโค้ช ด่าสโมสร มากกว่านะ

อ่อ แล้วไปเรียก ยุ่น นี่คนดีจริงๆ ทุยมั้ยล่ะ
0
1
เข้าร่วม: 20 May 2011
ตอบ: 3899
ที่อยู่: ตอนนี้..เพราะอยากพบเจอเธออีกสักครั้ง !!
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 9:55 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ขอบคุณคับที่แปล

คนญี่ปุ่นนี่ ขนาดสนิทกันยังไม่วิจารณ์กันตรงๆรึป่าว

แต่ผู้ชายญี่ป่นหรือผัวเพื่อนผม มันบอกหน้าผมเหมือนโจร แต่เพื่อนผู้หญิงบอกผมหล่อ

โคตร งง
0
0
เข้าร่วม: 30 Dec 2008
ตอบ: 13356
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 10:35 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ikkewson พิมพ์ว่า:
Xhaka พิมพ์ว่า:
ท่านน่าลองแปลบทสัมภาทเจเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วแปะคลิปตอนให้ข่าวสัมภาทให้คนญี่ปุ่นดูเขาอาจจะรักเจมากขึ้นในการเต็มที่เพื่อทีม เห็นให้สัมภาทน้ำตาซึมยังไม่พอใจฟอร์มตัวเอง  

ว่าจะลาออกจากงานประจำตอนนี้ไปเป็นล่ามประจำตัวอยู่ครับ555

ล้อเล่น. จริงๆล่ามคนตอนนี้เค้าก็ทำได้ดีเลยนะครับ เค้าแปลอะไรพวกนี้ตลอดอยู่แล้วครับ

มีแปลไม่ทันบ้างนิดหน่อย ทุกคนมันใหม่หมด ตื่นเต้นกันทุกคน  


ซัปโปโรหาล่ามใหม่อยู่นะครับ คนเดิมจะกลับไทยละ ปกติแกเป็นล่าอาโอยามะ ไปช่วยเจช่วงแรกๆเฉยๆ สนใจสมัครเลย
0
0

เข้าร่วม: 21 Jan 2006
ตอบ: 1794
ที่อยู่: L.A. - Bkk - Phuket -
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 10:44 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
sillyboy พิมพ์ว่า:
DaKop (แก่) พิมพ์ว่า:
พวกยุ่นยังพิมพ์ชมยกย่อง แต่พวกไทยทุยๆในโฟสบางคนยังพิมพ์ด่าอยู่นั่น  


ผมว่า ไทยทุยๆ หรือ ควายๆ น่าจะเป็นพวก อวยเจจนเกินความจริง แล้วไปด่า เพือนร่วมทีม ด่าโค้ช ด่าสโมสร มากกว่านะ

อ่อ แล้วไปเรียก ยุ่น นี่คนดีจริงๆ ทุยมั้ยล่ะ  


คำว่ายุ่น เป็นคำเรียกญี่ปุ่นแบบสั้นๆรวบๆ ไม่ได้มีความหมายไม่ดี

ใครทุยกันแน่

ไม่รู้จริงอย่าแส่ดีกว่า
0
0


My 2013 Nissan GT-R Black Edition

เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 1:34 pm
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
Le Demon Rouge พิมพ์ว่า:
ikkewson พิมพ์ว่า:
Xhaka พิมพ์ว่า:
ท่านน่าลองแปลบทสัมภาทเจเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วแปะคลิปตอนให้ข่าวสัมภาทให้คนญี่ปุ่นดูเขาอาจจะรักเจมากขึ้นในการเต็มที่เพื่อทีม เห็นให้สัมภาทน้ำตาซึมยังไม่พอใจฟอร์มตัวเอง  

ว่าจะลาออกจากงานประจำตอนนี้ไปเป็นล่ามประจำตัวอยู่ครับ555

ล้อเล่น. จริงๆล่ามคนตอนนี้เค้าก็ทำได้ดีเลยนะครับ เค้าแปลอะไรพวกนี้ตลอดอยู่แล้วครับ

มีแปลไม่ทันบ้างนิดหน่อย ทุกคนมันใหม่หมด ตื่นเต้นกันทุกคน  


ซัปโปโรหาล่ามใหม่อยู่นะครับ คนเดิมจะกลับไทยละ ปกติแกเป็นล่าอาโอยามะ ไปช่วยเจช่วงแรกๆเฉยๆ สนใจสมัครเลย  


คนจัดการก็พี่ๆเพื่อนๆผมทั้งนั้นแหละครับ
แต่เงินไม่เยอะพอซื้อผมไม่ได้55555

ว่าไปนั่น จริงๆก็เสียดายแหละครับ ถ้ามาตอนว่างงานไปแน่ๆ แต่ติดที่ตอนนี้มีงานประจำแล้ว
เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Thu Aug 10, 2017 1:36 pm
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
sillyboy พิมพ์ว่า:
ขอบคุณคับที่แปล

คนญี่ปุ่นนี่ ขนาดสนิทกันยังไม่วิจารณ์กันตรงๆรึป่าว

แต่ผู้ชายญี่ป่นหรือผัวเพื่อนผม มันบอกหน้าผมเหมือนโจร แต่เพื่อนผู้หญิงบอกผมหล่อ

โคตร งง  


หน้าโจรๆ ผิวเข้มๆ กล้ามแน่นๆ นี่สเป๊กสาวญี่ปุ่นหลายกลุ่มเลยนะครับ 555

ไปดูวงexile แนวลุงล่ำเข้มทั้งนั้น555

เด็กมปลาย สมัยนี้ก็ชอบแนวนั้น เด็กผช มปลาย ที่เล่นกล้าม ผิวสีแทนก็เป็นเทรนอยู่ครับ

ผชขาวๆ หวานๆเกาหลีนี่ไม่ได้เกิด
0
0
เข้าร่วม: 11 Apr 2009
ตอบ: 912
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Aug 11, 2017 8:54 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
ต้องขอบคุณจริงๆครับ ผมตามอ่านกระทู้แปลมาตลอด
ซึ่งโดยรวมแล้วแปลได้ดี อ่านแล้วได้อารมณ์แบบไทยๆ เพราะมีคำยอดฮิตที่เราใช้กัน
แต่ยังมีบางคอมเมนต์เหมือนยังแปลไม่ครบนะครับ (พอดีผมพออ่านคาตาคานะออกบ้าง) อิอิ
0
0
เข้าร่วม: 15 Jul 2008
ตอบ: 236
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Sun Aug 13, 2017 12:22 am
[RE: แปลคอมเมนท์แมชเจวันนี้ครับ]
takumikaze พิมพ์ว่า:
ต้องขอบคุณจริงๆครับ ผมตามอ่านกระทู้แปลมาตลอด
ซึ่งโดยรวมแล้วแปลได้ดี อ่านแล้วได้อารมณ์แบบไทยๆ เพราะมีคำยอดฮิตที่เราใช้กัน
แต่ยังมีบางคอมเมนต์เหมือนยังแปลไม่ครบนะครับ (พอดีผมพออ่านคาตาคานะออกบ้าง) อิอิ  


แปลผ่านๆยาวไปก็ขี้เกียจครับ

หมดนี่แปล15นาทีเอง555

ยังไงขอบคุณสำหรับคำแนะนำนะครับ

ไว้จะค่อยๆแก้ไขไปนะครับ